Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "allez donc communiquer cela " (Frans → Engels) :

Quand on parle d'interdire le dragage et tout le reste, c'est bien beau, mais allez donc dire cela aux gens du village de pêcheurs qui n'arrivent plus à sortir leur bateau parce que le port s'est ensablé ou qui doivent pêcher les pétoncles à l'aide d'un dragueur pour gagner quelques maigres dollars qui vont leur permettre de survivre, eux et leur communauté.

When we talk about no dragging and no dredging and all of that, that's tremendous stuff. But tell that to the people in the adjacent community who can't get the boat out any more because the harbor's filled with silt, or who rely on scallop dragging to make those few meagre dollars that keep them alive and keep the community alive.


La Communauté européenne a donc l'intention d'apporter une valeur ajoutée à l'EMAS en créant de nouvelles options crédibles permettant aux organisations enregistrées dans le système EMAS de faire connaître leurs performances environnementales et leur engagement à l'égard de la protection de l'environnement en communiquant avec les parties intéressées au travers d'un vaste éventail de moyens divers, comme cela est proposé dans le pr ...[+++]

Thus it is the intention of the Community to add value to EMAS by creating new and credible options for EMAS-registered organisations to demonstrate their environmental performance and commitment to environmental protection by communicating with interested parties through a wide range of different means, as proposed in this guidance document.


Allez donc expliquer cela aux métallurgistes d'Hamilton.

It should try telling Hamilton steelworkers that.


Ils disent qu'il n'y a pas à s'inquiéter même si le déficit est colossal. Mais allez donc dire cela aux millions de Canadiens qui savent qu'ils devront payer la note pour l'incurie des conservateurs.

They say the massive deficit is not at issue, but tell that to the millions of Canadians who know they will be left holding the bag for Conservative mismanagement.


Comme je l’ai dit auparavant, si l’UE est la réponse, la question devait être idiote: allez donc communiquer cela!

I have said before, if the EU is the answer it must have been a silly question: that much you can communicate!


Si nos concitoyens estiment que les services publics et les droits des travailleurs sont en danger, il n’y a aucune bonne manière de communiquer cela, nous devons donc être réceptifs.

Where citizens see public services and workers’ rights undermined, there is no good way of communicating that, so we need to be receptive.


Allez donc dire cela à nos pêcheurs et à nos agriculteurs!

Try telling that to our fishermen and farmers!


Allez donc expliquer cela aux Cubains, Madame !

Try telling that to these people in Cuba, Madam!


Allez donc leur demander s'il cela ne vaudrait pas la peine d'attendre un mois, deux mois, trois mois et jusqu'à six mois pour permettre de régler la question des microbrasseries afin que cet été, elles puissent savoir qu'elles auront une garantie de marché et une possibilité de concurrencer les microbrasseries américaines et européennes».

Go and ask them if it would be worth waiting one, two, three and even up to six months to settle the issue of microbreweries, so that by the summer they would know that they will be guaranteed a share of the market and be able to compete with American and European microbreweries”.


Allez donc dire cela à la mère du jeune Daniel Desrochers que vous ne pensez même pas utiliser cette clause en raison des droits constitutionnels des Hell's Angels.

Go tell the mother of young Daniel Desrochers that you are not even considering using that clause because of the constitutional rights of the Hell's Angels.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

allez donc communiquer cela ->

Date index: 2023-09-12
w