Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "al-abdullah comparaîtront devant " (Frans → Engels) :

Je sais que tous les partis ont hâte d'entendre les témoins qui comparaîtront devant le comité.

I know that all parties look forward to witnesses coming forward and testifying.


Nous devrions, à tout le moins, poser la question aux experts qui comparaîtront devant le comité et leur demander des précisions.

At the very least, when experts come before committee, this would be a question worth asking and clarifying.


Grâce à ce simple processus, le gouvernement a la capacité de restreindre le choix des témoins qui comparaîtront devant le comité.

Right there, simply through that process, the government holds an ability to limit the choices of witnesses that will be in front of the committee.


Les néo-démocrates appuient le projet de loi avec des réserves. Nous avons des questions au sujet des dispositions, et nous savons que seuls les témoins qui comparaîtront devant le comité pourront nous fournir les réponses.

We in the NDP are only offering equivocal support to the bill because we have questions about its provisions, and as we know, we will only get those answers from witnesses at committee.


24. reconnaît la récente décision du procureur de la CPI de délivrer des mandats d'arrêts à l'encontre des Lybiens Saïf el-Islam Kadhafi et du chef des services de renseignements Abdullah el-Sanoussi, concernant les crimes contre l'humanité présumés commis depuis le début de l'insurrection dans le pays; souligne que leur capture et le procès devant la CPI qui s'ensuivra constitueront une contribution cruciale à la lutte contre l'impunité dans la région;

24. Recognises the recent decision by the ICC Prosecutor to issue arrest warrants for Saif al-Islam Gaddafi and intelligence chief Abdullah al-Sanoussi of Libya in relation to the alleged crimes against humanity since the beginning of the country's uprising; stresses that their successful capture, and subsequent trial by the ICC, will serve as a crucial contribution to the fight against impunity in the region;


24. reconnaît la récente décision du procureur de la CPI de délivrer des mandats d'arrêts à l'encontre du colonel Kadhafi, de son fils Saïf el-Islam et du chef des services de renseignements Abdullah el-Sanoussi, concernant les crimes contre l'humanité présumés commis depuis le début de l'insurrection dans le pays; souligne que leur capture et le procès devant la CPI qui s'ensuivra constitueront une contribution cruciale à la lutte contre l'impunité dans la région;

24. Recognises the recent decision by the ICC Prosecutor to issue arrest warrants for Colonel Gaddafi, his son Saif al-Islam and intelligence chief Abdullah al-Sanoussi, in relation to the alleged crimes against humanity since the beginning of the country’s uprising; stresses that their successful capture, and subsequent trial by the ICC, will serve as a crucial contribution to the fight against impunity in the region;


C. considérant que les militants civils Hasan Zeino, Yassin al-Hamwi et Muhammad Ali al-Abdullah comparaîtront devant les tribunaux militaires à Homs et à Damas pour "possession de publications d'une organisation interdite", "création d'une société secrète", "diffamation de l'administration publique", etc.,

C. whereas civil activists Hasan Zeino, Yassin al-Hamwi and Muhammad Ali al-Abdullah will appear before military courts in Homs and Damascus charged with "possession of publications of a prohibited organisation", "the establishment a secret society", "the defamation of the public administration", etc.,


C. considérant que les militants civils Hasan Zeino, Yassin al-Hamwi et Muhammad Ali al-Abdullah comparaîtront devant les tribunaux militaires à Homs et à Damas pour "possession de publications d'une organisation interdite", "création d'une société secrète", "diffamation de l'administration publique", etc.,

C. whereas civil activists Hasan Zeino, Yassin al-Hamwi and Muhammad Ali al-Abdullah will appear before military courts in Homs and Damascus charged with "possession of publications of a prohibited organisation", "the establishment a secret society", "the defamation of the public administration", etc.,


Le 12 février 2006, les éditeurs ont été libérés sous caution, mais comparaîtront bientôt à nouveau devant la justice.

On 12 February 2006 the publishers were released on bail, but they are shortly to appear in court.


Les principes juridiques contenus dans le Statut de Rome, et en particulier la protection très large des droits des accusés, la protection contre les poursuites judiciaires abusives et le dispositif complémentaire rigoureux, garantissent que la Cour ne menacera ni la souveraineté des États ni les droits des personnes qui comparaîtront devant elle.

The legal principles contained in the Rome Statute, and in particular the comprehensive protections for the rights of the accused, the safeguards against frivolous prosecutions and the rigorous complementarity regime, ensure that the Court will pose no threat to the sovereignty of States or the rights of individuals who may appear before it.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

al-abdullah comparaîtront devant ->

Date index: 2024-11-04
w