Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «accusations selon lesquelles les forces de sécurité se seraient rendues coupables » (Français → Anglais) :

Les graves accusations selon lesquelles les forces de sécurité se seraient rendues coupables de violations des droits de l’homme et auraient fait un usage disproportionné de la force dans le Sud-Est se sont multipliées.

Serious allegations of human rights violations and disproportionate use of force by the security forces in the south-east were increasingly reported.


11. souligne que, depuis le début des années 90, de graves violations des droits de l'homme et une part importante des actes de violence perpétrés sont imputables aux conflits avec des groupes armés établis à l'intérieur et autour du parc; relève que les Forces démocratiques de libération du Rwanda, un groupe armé accusé d'avoir commis des atrocités durant le génocide perpétré au Rwanda et dans l'est de la RDC au printemps 1994, sont établies dans le parc depuis 1996 et continuent de se cacher dans les Virunga de l'autre côté de la f ...[+++]

11. Points out that, since the early 1990s, conflicts with armed guerrillas who live inside and around the park have resulted in serious breaches of human rights and much of the violence; points out that the Democratic Forces for the Liberation of Rwanda (FDLR), a group of guerrillas accused of committing atrocities during the genocide that took place in Rwanda in the spring of 1994 and that also spread to eastern DRC, has been living in the park since 1996 and is still hiding out across the border in Virunga, wh ...[+++]


11. souligne que, depuis le début des années 90, de graves violations des droits de l'homme et une part importante des actes de violence perpétrés sont imputables aux conflits avec des groupes armés établis à l'intérieur et autour du parc; relève que les Forces démocratiques de libération du Rwanda, un groupe armé accusé d'avoir commis des atrocités durant le génocide perpétré au Rwanda et dans l'est de la RDC au printemps 1994, sont établies dans le parc depuis 1996 et continuent de se cacher dans les Virunga de l'autre côté de la f ...[+++]

11. Points out that, since the early 1990s, conflicts with armed guerrillas who live inside and around the park have resulted in serious breaches of human rights and much of the violence; points out that the Democratic Forces for the Liberation of Rwanda (FDLR), a group of guerrillas accused of committing atrocities during the genocide that took place in Rwanda in the spring of 1994 and that also spread to eastern DRC, has been living in the park since 1996 and is still hiding out across the border in Virunga, wh ...[+++]


10. souligne que, depuis le début des années 90, de graves violations des droits de l'homme et une part importante des actes de violence perpétrés sont imputables aux conflits avec des groupes armés établis à l'intérieur et autour du parc; relève que les Forces démocratiques de libération du Rwanda, un groupe armé accusé d'avoir commis des atrocités durant le génocide perpétré au Rwanda et dans l'est de la RDC au printemps 1994, sont établies dans le parc depuis 1996 et continuent de se cacher dans les Virunga de l'autre côté de la f ...[+++]

10. Points out that, since the early 1990s, conflicts with armed guerrillas who live inside and around the park have resulted in serious breaches of human rights and much of the violence; points out that the Democratic Forces for the Liberation of Rwanda (FDLR), a group of guerrillas accused of committing atrocities during the genocide that took place in Rwanda in the spring of 1994 and that also spread to eastern DRC, has been living in the park since 1996 and is still hiding out across the border in Virunga, wh ...[+++]


30. se dit préoccupé par les accusations selon lesquelles des forces de maintien de la paix des Nations unies auraient commis des actes de violence sexuelle et physique, notamment en République démocratique du Congo, en Bosnie et au Kosovo; condamne le fait que les actes de violence sexuelle et les viols dont ces personnes se sont rendues coupables ...[+++] au cours de ces conflits n'ont que rarement été dénoncés ou sanctionnés, et prie instamment les Nations unies de régler ce problème, afin qu'elles continuent à assumer le rôle de première institution mondiale de surveillance des droits de l'homme;

30. Is alarmed at the accusations that UN peacekeeping forces used sexual and physical violence in, inter alia, the Democratic Republic of the Congo, Bosnia and Kosovo; condemns the fact that those who are guilty of sexual violence and rape during current conflicts have neither been charged nor punished and calls on the UN to tackle the problems in order to ensure that the organisation continues in its role as the leading champion of human rights in t ...[+++]


27. se dit préoccupé par les accusations selon lesquelles des forces de maintien de la paix des Nations unies auraient commis des actes de violence sexuelle et physique, notamment en République démocratique du Congo, en Bosnie et au Kosovo; condamne le fait que les actes de violence sexuelle et les viols dont ces personnes se sont rendues coupables ...[+++] au cours de ces conflits n'ont que rarement été dénoncés ou sanctionnés, et prie instamment les Nations unies de régler ce problème, afin qu'elles continuent à assumer le rôle de première institution mondiale de surveillance des droits de l'homme;

27. Is alarmed at the accusations that UN peacekeeping forces used sexual and physical violence in, inter alia, the Democratic Republic of Congo, Bosnia and Kosovo; condemns the fact that those who are guilty of sexual violence and rape during current conflicts have neither been charged nor punished and calls on the UN to tackle the problems in order to ensure that the UN continues in its role as the leading champion of human rights in the world;


Nous ne voudrions pas donner l'impression que nous portons des accusations contre les Forces canadiennes — ni contre qui que ce soit représentant le Canada là-bas — selon lesquelles ils seraient impliqués d'aucune façon dans la torture de prisonniers afghans.

We would not want to leave the impression that we are making accusations against our Canadian Forces — or anyone there working on behalf of Canada — that they are in any way involved in the torture of Afghan prisoners.


Par votre intermédiaire, je m'adresse au ministre de la Sécurité publique. Premièrement, en réponse à vos propos, j'aimerais confirmer, en tant que députée de la circonscription où est située la BFC Petawawa — « Le champ d'entraînement du soldat » — et au nom des hommes et des femmes qui servent dans les Forces canadiennes à cet endroit, qu'ils sont troublés par les insinuations de l'opposition sel ...[+++]

Through you, to the Minister of Public Safety, first of all, in response to your comments, I would like to confirm, as MP for the riding that is home to CFB Petawawa—and that is the “Training Ground of the Warriors”—and on behalf of the women and men who serve there in Canada's armed forces, that they are distressed over the opposition intimating that they are somehow guilty of war crimes.


2. Le Conseil condamne fermement le recours excessif, disproportionné et aveugle à la force dont les forces de sécurité ouzbèkes se seraient rendues coupables et demande instamment aux autorités de l'Ouzbékistan d'agir avec retenue afin d'éviter de nouvelles pertes en vies humaines.

2. The Council strongly condemns the reported excessive, disproportionate and indiscriminate use of force by the Uzbek security forces, and calls upon the Uzbek authorities to act with restraint in order to avoid further loss of life.


Il a condamné fermement le recours excessif, disproportionné et aveugle à la force dont les forces de sécurité ouzbèkes se seraient rendues coupables.

It strongly condemned the reported excessive, disproportionate and indiscriminate use of force by the Uzbek security forces.


w