Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "absence de maturité devraient aussi " (Frans → Engels) :

Nous ne considérons pas que la perpétration d'une infraction grave soit un signe de maturité, et les dispositions qui tiennent compte de cette absence de maturité devraient aussi se voir refléter dans les pratiques utilisées.

We do not view the fact that a person has committed a serious offence as an indication of maturity, and the provisions that reflect that lack of maturity should also be reflected in the practices.


2. se félicite du train de mesures "Mieux légiférer" de la Commission et le considère comme un instrument important pour améliorer la législation; demande à ce que REFIT porte avant tout sur la qualité de la législation et la capacité de celle-ci à préserver et à promouvoir les intérêts des citoyens de l'Union européenne; observe que les analyses d'impact devraient aussi évaluer les conséquences sociales et environnementales de l'absence ...[+++]

2. Welcomes the Commission’s better regulation package and considers it to be an important instrument for better regulation; calls for REFIT to focus and concentrate on quality legislation and its ability to protect and promote the interests of EU citizens; notes that impact assessments should also evaluate the social and environmental consequences of non-legislation and its impact on the fundamental rights of citizens at EU level; stresses that the improvement of regulation should be on the basis of quality as well as quantity;


La réaction qui devrait normalement se produire est la suivante: au fur et à mesure que la population augmente l'âge moyen de maturité physiologique devrait aussi augmenter—c'est-à-dire que les phoques devraient atteindre la maturité physiologique à un âge de plus en plus avancé.

The expected response that would normally occur is that as the population increases, the mean age at maturity would increase—that is, seals are maturing older and older.


Non seulement les questions de création et d'institution de forces de stabilisation ou de maintien de la paix devraient faire l'objet d'un examen sérieux au Comité permanent des affaires étrangères, comme cela aura été le cas dans d'autres instances de création ou de renouvellement de forces de maintien de la paix, mais il demeure essentiel, malgré l'absence que je constate ce soir, que les débats se tiennent aussi dans cette Chambre. ...[+++]

Not only should the issues of creating and setting up stabilization or peacekeeping forces be looked at seriously by the standing committee on foreign affairs, as was done in other cases involving the creation or renewal of peacekeeping forces, but it remains essential, despite the absence of members this evening, that this issue also be debated in the House.


4. se félicite de la reconnaissance par la Commission, dans sa communication précitée du 12 octobre 2006 sur la conciliation de la vie professionnelle, de la vie privée et de la vie familiale, du fait que les politiques visant à réaliser un meilleur équilibre devraient aussi concerner les jeunes femmes et les jeunes hommes qui sont encore dans le système de l'enseignement supérieur, tout en regrettant l'absence de propositions concrètes à cet égard;

4. Welcomes the Commission's recognition, expressed in the abovementioned Communication of 12 October 2006 on the reconciliation of professional, private and family life, of the fact that policies aimed at achieving a better balance should also be addressed to young women and men who are still in higher education, but regrets the lack of specific proposals in this regard;


4. se félicite de la reconnaissance par la Commission, dans sa communication précitée du 12 octobre 2006 sur la conciliation de la vie professionnelle, de la vie privée et de la vie familiale, du fait que les politiques visant à réaliser un meilleur équilibre devraient aussi concerner les jeunes femmes et les jeunes hommes qui sont encore dans le système de l'enseignement supérieur, tout en regrettant l'absence de propositions concrètes à cet égard;

4. Welcomes the Commission's recognition, expressed in the abovementioned Communication of 12 October 2006 on the reconciliation of professional, private and family life, of the fact that policies aimed at achieving a better balance should also be addressed to young women and men who are still in higher education, but regrets the lack of specific proposals in this regard;


Selon le Parlement européen, la SPE devrait avoir la possibilité de procéder à une fusion, un transfert de siège, une scission ou une transformation en société par actions - le cas échéant, conformément à la législation communautaire harmonisée. En l'absence de législation communautaire dans un domaine, ce sont les dispositions en vigueur dans les États membres pour les formes juridiques comparables qui s'appliqueraient; à cet égard, les dispositions relatives à la participation en vigueur dans l'État membre et prévues par la législation communautaire devraient aussi ...[+++]ppliquer. Il convient également de permettre à des sociétés nationales leur transformation en SPE, en maintenant les droits existants des travailleurs; cette possibilité est également valable pour les SPE qui souhaiteraient revenir à une forme juridique nationale.

The European Parliament takes the view that a EPC must be able to merge, change its registered office, split and change into a European joint stock company, as far as possible according to Community law which has already been harmonised; in the absence of any relevant Community law, the provisions of the Member States which apply to comparable legal forms in the relevant Member State should apply; that in this connection rules on codetermination in the Member State in which the head office is located should apply according to Community law; it must also be possible for national companies to convert into EPCs, with existing employee ri ...[+++]


Les conditions principales de telles offres, en particulier le prix de l'offre mais aussi, le cas échéant, le taux d'intérêt et la maturité, ne peuvent être fixées que juste avant l'émission et devraient, par conséquent, être couvertes par la dérogation.

All main conditions of such offers, in particular the offering price but also, if applicable, interest rate and maturity can not be fixed earlier than immediately before the issue and should therefore be covered by this exemption.


Elle devrait aussi simplifier les procédures d'appels d'offre. En cas de corruption avérée et en l'absence de sanctions à l'encontre des officiels impliqués, le financement de l'UE devrait être reconsidéré. Les marchés obtenus par des pratiques de corruption devraient être annulés et toute aide accordée remboursée.

Where corruption is confirmed and no action is taken against officials involved, EU funding should be reviewed; where contracts have been obtained corruptly they should be cancelled and any grant money repaid.


Je souscris à la réflexion à la base de la question de la députée, selon laquelle en l'absence d'une certaine sensibilisation de la population et d'un débat public intelligent, les référendums ne sont pas des mécanismes aussi efficaces qu'ils devraient l'être pour prendre des décisions.

I agree with the thinking behind the hon. member's question that unless there is an educational component and intelligent public debate that goes along with referenda that they are not as effective a mechanism for decision making as they should be.


w