Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «strich desselben erlasses » (Allemand → Néerlandais) :

Art. 32 - In Artikel 131, zweiter Strich desselben Erlasses wird der Wortlaut " Auszugs aus dem Strafregister nach dem Muster 1" durch den Wortlaut " , gemäss Artikel 596, Absatz 1 des Strafprozessgesetzbuches ausgestellten Auszugs aus dem Strafregister" ersetzt;

Art. 32. In artikel 131, tweede streepje, van hetzelfde besluit worden de woorden « (model 1) » vervangen door de woorden « (afgegeven overeenkomstig artikel 596, eerste lid, van het Wetboek van strafvordering) ».


Art. 8 - In den Artikeln 7, Absätze 1 und 3 desselben Erlasses, ersetzt durch einen Erlass der Wallonischen Regierung vom 6. Dezember 2007, und 23, erster Strich desselben Erlasses, ersetzt durch einen Erlass der Wallonischen Regierung vom 6. Dezember 2007, wird der Wortlaut " den Generalinspektor der Abteilung Finanzverwaltung" durch den Wortlaut " den Generalinspektor der Abteilung Finanzverwaltung der ressortübergreifenden Generaldirektion Haushalt, Logistik und Informations- und Kommunikationstechnologie des Öffentlichen Dienstes der Wallonie oder den von ihm beauftragten Beamten" ersetzt.

Art. 8. In de artikelen 7, eerste en derde lid, van hetzelfde besluit, vervangen bij een besluit van de Waalse Regering van 6 december 2007, en 23, eerste streepje, van hetzelfde besluit, vervangen bij een besluit van de Waalse Regering van 6 december 2007, worden de woorden " de inspecteur-generaal van de Afdeling Thesaurie" vervangen door de woorden " de inspecteur-generaal van het Departement Thesaurie van het Overkoepelend Directoraat-generaal Begroting, Logistiek en Informatie- en Communicatietechnologie van de Waalse Overheidsdienst of de ambtenaar die dit ambt uitoefent, of de door hem afgevaardigde ambtenaar," .


Art. 6 - In Artikel 15quater, Absatz 1, 3°, dritter Strich desselben Erlasses, so wie durch den Erlass der Wallonischen Regierung vom 20. Dezember 2007 eingefügt, wird der Wortlaut " mehr als 40%" durch den Wortlaut " mehr als 50%" ersetzt.

Art. 6. In artikel 15quater, eerste lid, 3°, derde streepje, van hetzelfde besluit, zoals ingevoegd bij het besluit van de Waalse Regering van 20 december 2007, worden de woorden " dan 40 % " vervangen door de woorden " dan 50 %" .


Art. 8 - In Artikel 11, erster Strich desselben Erlasses werden die Wörter " im Jahre 2005" zwischen die Wörter " im Bereich des Rohtabaks" und die Wörter " gewährt werden" eingefügt.

Art. 8. In artikel 11, eerste streepje, van hetzelfde besluit worden de woorden " in 2005" ingevoegd tussen de woorden " in de sector ruwe tabak," en de woorden " overeenkomstig Verordening" .


In Artikel 24, dritter Strich, desselben Erlasses wird der Wortlaut " diese Rechnung muss von einer Kopie des Zahlungsbelegs begleitet sein oder den Vermerk " Betrag erhalten" in Begleitung der Unterschrift des Verfassers der Energiebilanz aufweisen" gestrichen.

In artikel 24, derde streepje, van hetzelfde besluit wordt de zin " deze factuur moet vergezeld gaan van een kopie van het betalingsbewijs of voorzien zijn van de melding " voldaan" en van de handtekening van de auditor" geschrapt.




datacenter (6): www.wordscope.be (v4.0.br)

'strich desselben erlasses' ->

Date index: 2024-10-07
w