Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "years ago because until then i had heard talk " (Engels → Frans) :

As the partner of a German, I well remember the admiration I felt when I saw the Rhine some years ago, because until then I had heard talk of river motorways, and I had even worked in that field, but I had never known what they were.

Étant associée à un Allemand, je me souviens très bien de l’admiration que j’ai ressentie lorsque j’ai vu le Rhin il y a quelques années. Avant cela, j’avais entendu parler des autoroutes fluviales, et j’avais même travaillé dans ce domaine, mais je ne les avais jamais vues.


Although you weren't with the CBC ten years ago, I'm sure you've heard of a march led by the then-mayor John Milson, which had in excess of 10,000 people.

Même si vous ne travailliez pas pour CBC il y a dix ans, je suis certain que vous avez entendu parler d'une marche menée par le maire d'alors, John Milson, et qui avait réuni plus de 10 000 personnes.


We know that, if we had waited until the bill arrived, we would just be starting our study on this now and we would be going well into July, like we did about three years ago, because we refused to do the pre-study.

Nous savons que, si nous avions attendu que le projet de loi nous soit renvoyé, nous commencerions à peine à l'étudier et que cet examen devrait se poursuivre pendant le mois de juillet. C'est ce que nous avons dû faire il y a environ trois ans, car nous avions refusé de réaliser une étude préalable d'un projet de loi.


What would you have said then, more than 20 years ago, if the EU had declared, ‘yes, we are sending election observers there because the regime currently in office says that is alright’?

Qu’auraient-ils dit alors, il y a plus de 20 ans, si l’UE avait déclaré «oui, nous envoyons des observateurs électoraux car le régime actuellement en place dit que tout va bien»?


What would you have said then, more than 20 years ago, if the EU had declared, ‘yes, we are sending election observers there because the regime currently in office says that is alright’?

Qu’auraient-ils dit alors, il y a plus de 20 ans, si l’UE avait déclaré «oui, nous envoyons des observateurs électoraux car le régime actuellement en place dit que tout va bien»?


Fifteen years ago, if people in the European Union – in whatever country – had the feeling that something was going wrong, that some long-established national standard was endangered, they responded by looking to Europe to put things right; they felt the need to rectify matters in the European framework, because people believed then that European rules in a European framework would provide protection transcending national boundari ...[+++]

Il y a 15 ans, si les citoyens de l'Union européenne – dans n'importe quel pays – avaient l'impression que quelque chose n'allait pas, qu'une norme nationale respectée de longue date était en péril, ils se tournaient vers l'Europe pour redresser la situation. Ils ressentaient le besoin de trouver une solution dans le cadre européen, parce qu'ils étaient convaincus que des règles européennes, dans un cadre européen, étaient en mesure de leur apporter une protection transcendant les frontières nationales.


The year 1943 marked a massive influx of women into the paid labour force because, until then, men had all the jobs and women could not work.

L'année 1943 a marqué l'arrivée massive de femmes sur le marché du travail, car jusque-là les hommes occupaient tous les emplois et les femmes ne pouvaient travailler.


Miss Deborah Grey: It's kind of interesting that you mention relic, because 1982 was 20 years ago, and the Sea Kings had already been in operation for 20 years by then.

Mme Deborah Grey: C'est assez intéressant que vous parliez de relique, car 1982 c'était il y a vingt ans, et les Sea Kings volaient déjà depuis vingt ans.


Until then I will not be able to predict what our economic forecast will be for this year, but, without anticipating the final assessments, I believe that the budgetary situation in France is improving with regard to our forecasts a year ago, amongst other things because the French Governme ...[+++]

D’ici là, je ne pourrai pas prédire ce que seront nos prévisions économiques pour cette année, mais, sans anticiper les évaluations finales, je crois que la situation budgétaire en France est en train de s’améliorer par rapport à nos prévisions d’il y a un an, entre autres parce que le gouvernement français, et en particulier le ministre des finances, Thierry Breton - que je remercie, comme je l’ai fait publiquement l’autre jour à Bruxelles -, s’est politiquement engagé à respecter le pacte de stabilité et de croissance.


Honourable senators, I tend to be careful in the use of the word " longevity" because we heard the Devco officials just a few years ago tell us that the longevity of the Phalen colliery was anywhere from 12 to 20 years, which was reduced to 15 years and then to 10 years.

Honorables sénateurs, j'ai tendance à faire preuve de prudence dans l'utilisation du mot «longévité» car nous avons entendu les dirigeants de la Devco nous dire, il y a seulement quelques années, que la mine de charbon de Phalen avait une longévité de 12 à 20 ans. Ensuite cette période a été réduite à 15 ans, puis à 10 ans.




datacenter (1): www.wordscope.be (v4.0.br)

'years ago because until then i had heard talk' ->

Date index: 2025-01-18
w