Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "xenophobia – has not actually shown itself " (Engels → Frans) :

By not using the cultural exemption contained in NAFTA, which is yet untested, and by ignoring even its own legal advice about Bill C-55 being WTO-proof, the government in these so-called negotiations has actually shown that we have no interest in protecting our own culture.

En n'utilisant pas l'exemption culturelle prévue dans l'ALENA, qui n'a pas encore été éprouvée, et en ne faisant aucun cas des conseils de ses propres experts juridiques selon lesquels le projet de loi C-55 est à l'abri de toute intervention de l'OMC, le gouvernement a démontré dans ces prétendues négociations que nous n'avions aucun désir de protéger notre culture.


The process is a bilateral one and while the determinations have been in Canada's favour, the U.S. has not shown itself to be compliant.

Compte tenu que c'est bilatéral, même si les décisions nous ont été favorables, leur application par les États-Unis ne l'a pas été.


The current body on which, if it goes ahead, this will be built – the European Monitoring Centre on Racism and Xenophobia – has not actually shown itself to be that objective or that positive in its work.

L’organe actuel sur lequel l’agence, si la proposition est acceptée, reposera, c’est-à-dire l’Observatoire européen des phénomènes racistes et xénophobes, ne s’est pas particulièrement montré très objectif ou très constructif dans son travail.


A product should not have to be banned after it has been placed on the market because the product has actually shown itself to be harmful: it should be banned before it is even placed on the market.

Ce n'est pas après sa mise sur le marché et parce que le produit aura concrètement montré sa nocivité qu'il faudra l'interdire, mais avant sa commercialisation.


However, as shown by this report, there still is room for improvement in the actual legal protection without amending the Directive itself.

Comme le montre le présent rapport, il est encore possible d'améliorer la protection juridique actuelle sans modifier la directive.


Frankly, I would love to stand in this place and say we do not need any arm's length agency to deliver unnecessary health policy, but the government has shown itself to be playing both sides of the tobacco fence in the past.

Franchement, j'aimerais pouvoir dire qu'on n'a pas besoin d'une organisation pour élaborer une politique inutile sur la santé, mais le gouvernement a joué sur les deux tableaux en ce qui concerne les produits du tabac dans le passé.


It's guaranteed in the actual term itself, as shown at the bottom of page 5 and the top of page 6 of the brief: “.shall provide for courses in religion that are not specific to a religious denomination”.

Ce que la clause garantit, tel qu'indiqué au bas de la page 5 et en haut de la page 6, c'est un enseignement religieux dépourvu de tout caractère confessionnel.


I think Turkey has, by and large, if you look over the last several years in terms of the operations in Libya, the alignment of its policy with regard to the Arab Spring and other developments, cooperation on Syria, although that has not yet become a NATO issue, I think Turkey has shown itself to be a valuable ally.

Je pense que la Turquie s'est avérée être un allié précieux. De manière générale et depuis plusieurs années, il y a eu les interventions en Libye, l'alignement de sa politique lors du printemps arabe et d'autres événements, sa coopération dans le dossier de la Syrie, bien que l'OTAN n'en ait pas encore été saisie.




datacenter (1): www.wordscope.be (v4.0.br)

'xenophobia – has not actually shown itself' ->

Date index: 2025-06-05
w