Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "with his customary arrogance " (Engels → Frans) :

I fear, however, that the Minister of Finance, with his usual arrogance, will once again hit the sick, youth, women, the unemployed, and the middle class with his next budget.

Malheureusement, j'appréhende que le ministre des Finances, avec son arrogance habituelle, frappe encore, dans son prochain budget, sur nos malades, nos jeunes, nos femmes, les sans-emplois et la classe moyenne.


I would like to thank him for the work he has carried out with his customary punctuality and for the quality of his proposals, which received a favourable opinion – I would say unanimously – from the Committee on Development.

Je voudrais le remercier pour le travail qu’il a accompli avec sa ponctualité habituelle et pour la qualité de ses propositions, qui ont reçu un avis favorable, à l’unanimité, je dirais, de la commission du développement.


– Mr President, I would like first of all to thank Mr Coelho for his customary productive work on the reports concerning transition to SIS II. The reports cover mainly technical things, but I would like to look at SIS II from a broader perspective.

– (EN) Monsieur le Président, je tiens avant tout à remercier M. Coelho pour son travail productif, comme à l’accoutumée, sur les rapports relatifs à la transition vers le SIS II. Ces rapports couvrent principalement des aspects techniques, mais je voudrais aborder le SIS II sous un angle plus général.


Given the fact that it will remain, I put the question last week to Mr. McCallum who was here to present Bill C-49, and with his customary arrogance, he maintained that the questions that he was being asked about the truly noxious effects of this new indirect tax were ridiculous and that this tax would have no impact because it was only marginal. He felt that it was a ridiculous exaggeration to invoke, for instance, the threat of underdevelopment in the outlying regions, and the fact that their development potential will be harmed because these regions can often only be accessed by air.

Étant donné qu'elle va rester là, j'ai posé la question la semaine dernière à M. McCallum qui était ici pour présenter le projet de loi C-49 et, de sa hauteur habituelle, il a prétendu que les questions qu'on lui posait à cet égard, sur les effets vraiment néfastes de cette nouvelle taxe indirecte, étaient ridicules, que cette taxe n'aurait pas d'impact parce que c'était marginal, que le fait de brandir le spectre, par exemple, du sous-développement des régions éloignées et du fait qu'on brise leur potentiel de développement parce que l'accès à ces régions-là se fait souvent par lien aérien, était ridicule et qu'on exagérait.


– (IT) Mr President, ladies and gentlemen, I would like to thank Commissioner Barnier, who has addressed the tragic events of this summer with his usual clarity and illustrated what the Commission is doing with his customary great skill.

- (IT) Monsieur le Président, Mesdames et Messieurs, je voudrais remercier le commissaire Barnier, qui a abordé les événements tragiques que nous avons connus cet été avec sa clarté coutumière et illustré avec son habituelle compétence l’activité de la Commission.


Some members may have been won over by the arguments set out in the letter on the matter from His Excellency the Ambassador of Turkey, who again did us the honour of sending us what is now his customary letter in such cases, in which he stressed that the Turkish government was handling the matter with the utmost seriousness and that Parliament needed to leave superficialities to one side when dealing with matters as important as the prison system in Turkey. In the wake of all of which, honourable members, how tragic that the superfici ...[+++]

Il est finalement probable que certains collègues ont été convaincus par les arguments invoqués dans la lettre de son excellence l’ambassadeur de Turquie, lequel nous a fait l’honneur de nous adresser une nouvelle lettre - selon l’usage qu’il a consacré en de telles circonstances - dans laquelle il a pris soin de souligner le sérieux des actions du gouvernement turc et la nécessité, de la part de notre Parlement, de laisser de côté les enfantillages, lorsqu’il est confronté à des questions aussi graves que celles de la politique pénitentiaire de la Turquie. Après quoi, il est ...[+++]


Some members may have been won over by the arguments set out in the letter on the matter from His Excellency the Ambassador of Turkey, who again did us the honour of sending us what is now his customary letter in such cases, in which he stressed that the Turkish government was handling the matter with the utmost seriousness and that Parliament needed to leave superficialities to one side when dealing with matters as important as the prison system in Turkey. In the wake of all of which, honourable members, how tragic that the superfici ...[+++]

Il est finalement probable que certains collègues ont été convaincus par les arguments invoqués dans la lettre de son excellence l’ambassadeur de Turquie, lequel nous a fait l’honneur de nous adresser une nouvelle lettre - selon l’usage qu’il a consacré en de telles circonstances - dans laquelle il a pris soin de souligner le sérieux des actions du gouvernement turc et la nécessité, de la part de notre Parlement, de laisser de côté les enfantillages, lorsqu’il est confronté à des questions aussi graves que celles de la politique pénitentiaire de la Turquie. Après quoi, il est ...[+++]


I am entitled to three questions, and so for the third time I will ask him to make his position clear to Quebecers, to set aside his customary arrogance we have seen enough of and give a clear answer to Quebecers.

J'ai trois questions, et c'est la troisième fois que j'utilise ma question pour lui demander d'être clair à l'endroit des Québécois, de délaisser son arrogance habituelle dont on en a assez, pour répondre clairement aux Québécois qui vous le demandent.


However, honourable senators, perhaps his greatest pride, and ours, came in 1983 when he was given the primary honour in the Senate of being appointed as its Speaker, a position he filled with his customary dignity, fairness and respect for this institution.

Sa plus grande source de fierté, et la nôtre aussi sans doute, remonte à 1983, quand il a accédé à la charge suprême du Sénat, celle de Président, poste qu'il a occupé avec la dignité et le sens de la justice qui le caractérisaient et dans le respect de cette institution.


With its customary arrogance, the government wants the minister to appoint the 12 members of the board and rejects the very simple, concrete and sensible suggestion made by the hon. member for Frontenac, who said: ``We would like the agency to be managed by people who have some experience in the agri-food area, so we would like the committee responsible for considering agricultural matters here, in the House of Commons, to invite people to send in their résumés.

C'est donc avec cette arrogance qu'on veut nommer 12 personnes à cette commission, nommées par le ministre, en refusant la suggestion aussi simple, aussi évidente, aussi correcte que celle que propose le député de Frontenac en disant: «Nous souhaiterions que cette agence puisse être gérée par des personnes qui ont un vécu dans le domaine agroalimentaire et, pour ce faire, nous allons réunir le comité qui voit à la bonne marche de l'agriculture ici, à la Chambre des communes.




Anderen hebben gezocht naar : with     his usual arrogance     carried out     his customary     mainly technical things     for his customary     with his customary arrogance     summer     events of     matter     this     now his customary     time i will     aside his customary     his customary arrogance     filled     respect for     its customary     its customary arrogance     


datacenter (1): www.wordscope.be (v4.0.br)

'with his customary arrogance' ->

Date index: 2023-01-06
w