Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «which we would have considered inconceivable until » (Anglais → Français) :

They would have to explain to their constituents why the United States would have vaccine on October 1 when we would not see ours until November, which is factual; it happened.

C'était à eux qu'il incombait d'expliquer à leurs électeurs pourquoi les États-Unis avaient en main le vaccin le 1 octobre alors que nous ne recevions les nôtres qu'en novembre, ce qui était la réalité.


With respect to those who follow Islam, could you explain where you told us about the spiritual, emotional, and other responsibilities that would certainly favour custody to the mothers for the earlier years, which we would refer to and some people have referred to as primary caregivers in the early years, at age seven for young boys—which is like the Catholic Church saying give me your child ...[+++]

Dans le cas des tenants de l'islam, pourriez-vous nous expliquer ce que vous avez dit au sujet des motifs spirituels, émotifs et autres pour lesquels il est préférable de confier la garde des enfants à la mère au cours des premières années? C'est ce que nous appelons le principal dispensateur de soins au cours des premières années, jusqu'à l'âge de sept ans pour les garçons—c'est d'ailleurs ce que disait l'Église catholique: laissez-nous votre enfant jusqu'à l'âge de sept ans, et nous vous rendrons un bon catholique pour le reste de s ...[+++]


We have reached the point over the past few days, with scenarios about restructuring and even bankruptcy and/or the exit of a country from the euro area still doing the rounds, that we are debating things which we would have considered inconceivable until just recently.

Nous en sommes arrivés au point que, ces derniers jours, lorsqu’on continue d’entendre des scénarios de restructuration, voire de faillite et/ou de sortie d’un pays de la zone euro, nous débattons aujourd’hui de sujets que l’on aurait considérés absurdes il n’y a pas si longtemps.


If there are provisions in there that the government says have deadlines, then it could have ensured that this bill was truly a budget implementation bill and we would have considered that and ensured that it had a timely passage. However, it has set this environment for this bill, which is why it is now being held up.

Si, comme le dit le gouvernement, il y a des délais à respecter pour certaines des dispositions, alors il aurait dû veiller à ce que ce projet de loi porte réellement sur l'exécution du budget.


In an ideal world, when we opened up the markets across the planet, we would have considered not only the benefits of having more trade, but also the conditions under which this trade ought to take place.

Dans un monde idéal, lorsqu'on a ouvert les marchés à la grandeur de la planète, il aurait fallu que l'on considère non seulement les avantages d'avoir plus de commerce, mais les conditions dans lesquelles ce commerce doit se faire.


I'm a little concerned about the collision course we're on with time, and I wonder whether it would be in order, by way of not supporting the motion because I have no problem with supporting the motion to request that there be a brief report brought forward to the committee, which we would then consider as part of that session.

Je crains un peu d'être coincée par le temps et je me demande s'il serait de mise, sous forme de non soutien de la motion—parce que je n'ai pas de problème à appuyer la motion, de demander qu'un court rapport soit remis au comité, rapport que nous pourrions ensuite examiner dans le cadre de cette séance.


That would have been inconceivable only a matter of years ago, and the European Union deserves credit in recognising the extent to which it has contributed towards the new opportunities that are afforded to many citizens to travel, which have now been enjoyed by many citizens in recent months and years.

Voilà qui aurait été inconcevable il y a quelques années seulement et l’Union européenne mérite que l’on reconnaisse à sa juste valeur la contribution qu’elle a apportée en faveur des nouvelles possibilités de voyage offertes à un grand nombre de citoyens ces derniers mois et ces dernières années.


The new Constitutional Treaty is certainly not everything we had hoped it would be, but its very existence constitutes an unprecedented political and historical event, which was inconceivable until a few years ago.

Le nouveau traité constitutionnel n’est certes pas en tout point conforme à nos espérances, mais son existence même constitue un événement politique et historique sans précédent, qui était encore inconcevable il y a quelques années.


Your rapporteur considers the substance of the draft Council framework decision to be nothing less than revolutionary by comparison with the traditional system and to open major prospects which were inconceivable until very recently.

Votre rapporteur estime que le contenu du projet de décision-cadre du Conseil revêt un caractère véritablement révolutionnaire par rapport au système traditionnel, et ouvre ainsi des perspectives d'avenir qui étaient inimaginables il y a encore peu de temps.


Your rapporteur considers the substance of the Initiative for a framework decision to be nothing less than revolutionary by comparison with the traditional system and to open major prospects which were inconceivable until very recently.

Votre rapporteur considère que le contenu de l'initiative de décision-cadre est absolument révolutionnaire par rapport au système traditionnel, et ouvre des perspectives d'avenir inimaginables il y a peu de temps et d'une importance capitale.


w