Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "time we never really ever recovered " (Engels → Frans) :

The last comment—because I don't think I have much time here—is about the fact that you would like to have a revenue study from the Department of Finance, which is of interest to me as well, because we never really did have any information from the finance department about the impact on seniors' incomes going up to the year 2030.

Ma dernière observation—car je crois qu'il ne me reste pas beaucoup de temps—concerne le souhait que vous avez émis de voir le ministère des Finances entreprendre une étude des revenus. Cela m'intéresse en effet car les finances ne nous ont guère livré d'informations sur les effets que cela aura sur le revenu des personnes âgées à l'horizon de l'an 2030.


This is why we never really know at any time how many kids are totally in the system.

C'est pourquoi nous ne savons jamais réellement combien d'enfants au total sont dans le système.


Belgium, for example, is unlikely ever to produce a Joe Meek or a Richard Branson, and, let’s be honest: the Singing Nun was never really on a par with The Beatles or the Rolling Stones.

Il est, par exemple, peu probable que la Belgique produise un jour un Joe Meek ou un Richard Branson et soyons honnêtes: Sœur Sourire n’a jamais atteint le niveau des Beatles ou des Rolling Stones.


In addition, Elefsis claims the privatisation of 1995 never constituted a real privatisation. In particular, the employees never supported any financial risk as shareholders since they only paid a small part of what they should have paid and since the amounts they really paid were entirely reimbursed by the State at the time of the 2001–2002 privatisation.

En outre, Elefsis Shipyards fait valoir que la privatisation de 1995 n’a jamais été une véritable privatisation, notamment parce que, d’une part, les salariés de l’entreprise n’ont jamais assumé de risque financier en tant qu’actionnaires étant donné qu’ils n’ont payé qu’une petite partie de la somme qu’ils auraient dû payer, et, d’autre part, les contributions qu’ils ont effectivement versées ont été intégralement remboursées par l’État grec lors de la privatisation de 2001-2002.


– As ever, the Commission never really answers the question because it was a 3½-year run of resources.

- (EN) Comme toujours, la Commission ne répond jamais vraiment à la question, car cela concernait les moyens de trois années et demi.


In conclusion, I want to say that no macro-economic aid should really ever be given by the EU and that such aid must never degenerate into a reward to the recipient country’s government for conducting bad economic policy.

Pour terminer, je voudrais ajouter que l’assistance macrofinancière de l’UE ne doit jamais être accordée et ne doit jamais avoir pour effet pernicieux de financer la politique désastreuse du gouvernement du pays bénéficiaire.


We have never really recovered the optimism and faith in the future that characterised the first years of the twentieth century.

Depuis, nous n'avons jamais véritablement retrouvé l'optimisme et la foi en l'avenir qui caractérisaient les premières années du vingtième siècle.


The reasons for refusing to carry out risk assessments are as follows: 30% of the employers are of the opinion that this is not necessary, 21% so far have not yet found the time, 9% did not know about their obligation, 8% had never ever heard about this before and 7% expressed the view that it was too time-consuming and too expensive.

Les employeurs qui n'ont pas procédé à l'évaluation des risques avancent plusieurs raisons: 30 % estiment qu'elle n'est pas nécessaire, 21 % n'ont pas trouvé le temps indispensable, 9 % ignorent qu'ils sont obligés d'effectuer cette évaluation, 8 % n'en ont jamais entendu parler et 7 % affirment qu'elle prendrait trop de temps et serait trop coûteuse.


So, as a Parliament, we have more reason than ever before to be sceptical about this right of initiative on the part of Member States. This is not only because this right skews the balance between the institutions but also because, up to now, it has never really been convincingly exercised.

En tant que Parlement, nous avons dès lors plus de raisons qu'auparavant d'afficher notre scepticisme par rapport au droit d'initiative des États membres, non pas uniquement parce qu'il engendre un déséquilibre entre les institutions, mais également parce que sa mise en pratique n'a jusqu'ici pas pu convaincre.


My own personal view on this, and it is supported by most of the data that is in existence, is that up until that time we never really ever recovered from the damage that was done way back when in the 1950s and 1960s.

Mon avis personnel sur la question, et la plupart des données établies le confirment, c'est que, à ce moment-là, nous n'avions jamais vraiment réparé les torts causés durant les années 1950 et 1960.




datacenter (1): www.wordscope.be (v4.0.br)

'time we never really ever recovered' ->

Date index: 2021-02-25
w