Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «thought the world had seen enough » (Anglais → Français) :

I thought the world had seen enough of clever financial tricks.

Je pensais que le monde avait eu sa dose de petites astuces financières.


Despots were prepared to rape, murder, pillage and use their power as leaders to pit brother against brother and cause the worst genocide that Europe and in fact the world had seen since World War II. The bloodletting has not finished.

Des tyrans étaient prêts à violer, à tuer, à piller et à exercer leurs pouvoirs à titre de dirigeants pour opposer des frères et pour causer le pire génocide jamais vu en Europe et dans le monde depuis la Seconde Guerre mondiale. Les effusions de sang ne sont pas terminées.


I heard the member say that she and the NDP spoke up for infrastructure, but I could not help to bring forward the fact that when it came time for the infrastructure investment to combat the economic decline in our great country, as well as that which the rest of the world had seen, and still sees, it took this Conservative government to stand up for Canadians and those infrastructure investments.

J'ai entendu la députée dire que ses collègues du NPD et elle avaient défendu les infrastructures. Toutefois, je n'ai pas pu m'empêcher de penser que c'est le gouvernement conservateur qui a défendu les intérêts des Canadiens et qui a investi dans les infrastructures afin de lutter contre le déclin économique qui a bouleversé notre grand pays et qui a secoué, et secoue encore, le reste du monde.


29. Acknowledges, despite the above, that the immense challenge which the Troika faced in the lead-up to the crisis was unique as a result of, inter alia, the poor state of public finances, the need for structural reforms in some Member States, insufficient regulation of financial services at European and national level, and large macroeconomic imbalances built up over many years, as well as policy and institutional failures and the fact that most traditional macroeconomic instruments such as budgetary policy or external devaluation were not available due to the constraints of monetary union and the incomplete nature of the euro area; n ...[+++]

29. convient, toutefois, que l'immense défi auquel la troïka a été confrontée durant la période qui a précédé la crise était sans équivalent en raison, notamment, du mauvais état des finances publiques, de l'insuffisance des réformes structurelles conduites dans certains États membres, de carences dans la réglementation des services financiers sur les plans européen et national et de déséquilibres macroéconomiques considérables accumulés au fil des ans, de même qu'en raison de défaillances politiques et institutionnelles et du fait que la plupart des instruments macroéconomiques traditionnels, comme la politique budgétaire ou la dévaluation extérieure, ne pouvaient pas être utilisés étant donné les contraintes de l'union monétaire et l'inac ...[+++]


What I remember most clearly and will never forget, however, is the indescribable feeling of loneliness when you finally realise that your own misfortune, desperation and agony has been played out on an open stage, that the world had seen how we were suffering, but that no one had prevented it.

Cependant, ce dont je me souviens le plus clairement et que je n’oublierai jamais, c’est l’indescriptible sentiment de solitude lorsqu’on prend enfin conscience que notre malheur, notre désespoir et notre martyre se sont joués sur une scène ouverte, que le monde a vu combien nous souffrions mais n’a rien fait pour l’empêcher.


I did so because the Cuban people still lacks the most basic civil, political and human rights, just when we thought we had seen the last of the ramifications of the fall of the Berlin Wall.

Je l’ai fait parce que la population cubaine est toujours privée de ses droits civiques, politiques et humains les plus élémentaires, à l’heure même où l’on croyait avoir vu la dernière ramification de la chute du mur de Berlin.


Many of those bad habits were linked to health – infectious diseases, some drug-resistant and some we thought we had seen the last of.

Bon nombre de ces mauvaises habitudes avaient trait à la santé : maladies infectieuses, résistant aux médicaments, ou encore que l'on croyait éradiquées.


And the world has seen enough senseless violence this year against women, children and other vulnerable people seeking relief and shelter.

Et le monde a vu assez de violence insensée cette année contre des femmes, des enfants et d'autres groupes vulnérables qui cherchent assistance et abri.


I thought that I had read enough editorials written by contemporary French Canadians from Quebec. They are experts in using the pen and the dictionary.

Je pensais avoir lu suffisamment d'éditoriaux rédigés par des Canadiens français modernes, du Québec, qui sont des experts dans le maniement de la plume et dans celui du dictionnaire.


I thought the member had seen the light, had seen that there are important additions to governing a country, not only the importance of debt and deficit management but the importance of issues that face individual Canadians as human beings.

Je lui dirai que je croyais qu'il avait vu la lumière, qu'il avait d'importantes choses à dire sur l'art de gouverner un pays. L'important, ce n'est pas seulement la gestion de la dette et du déficit, mais également les problèmes qui tourmentent les Canadiens, en tant qu'êtres humains.




D'autres ont cherché : thought the world had seen enough     fact the world     worst genocide     world had seen     world     heard     above     support had seen     the world     what     we thought     had seen     some we thought     has seen enough     world has seen     thought     had read enough     member had seen     


datacenter (1): www.wordscope.be (v4.0.br)

'thought the world had seen enough' ->

Date index: 2022-03-03
w