Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «they muster enough courage » (Anglais → Français) :

At the tender age of 13, after being emotional scarred and physically disfigured, Evaline mustered up enough courage and successfully escaped from the Lord's Resistance Army.

Alors qu'elle n'avait encore que 13 ans, après avoir été marquée sur le plan émotionnel et défigurée, Evaline a rassemblé tout son courage et a réussi à s'enfuir de l'Armée de résistance du Seigneur.


At the tender age of 13, after being emotionally scarred and physically disfigured, Evaline mustered up enough courage and successfully escaped from the Lord's Resistance Army.

Alors qu'elle n'avait encore que 13 ans, après avoir été marquée sur le plan émotionnel et défigurée physiquement, Evaline a rassemblé tout son courage et a réussi à s'enfuir de l'Armée de résistance du Seigneur.


Unless we manage to muster enough courage and strength to protect human life, to encourage lifestyles based on traditional family values and to protect families with children, in a couple of years we will end up at an impasse.

Nous devons trouver le courage et la force de protéger la vie humaine, d’encourager les modes de vie reposant sur les valeurs traditionnelles de la famille et de protéger les familles ayant des enfants, sans quoi nous nous trouverons, d’ici quelques années, dans une impasse.


Unless we manage to muster enough courage and strength to protect human life, to encourage lifestyles based on traditional family values and to protect families with children, in a couple of years we will end up at an impasse.

Nous devons trouver le courage et la force de protéger la vie humaine, d’encourager les modes de vie reposant sur les valeurs traditionnelles de la famille et de protéger les familles ayant des enfants, sans quoi nous nous trouverons, d’ici quelques années, dans une impasse.


For that reason, I challenge Senator Wallin: If Conservatives like Senators Michael Meighen, Norman Atkins and the late Michael Forrestall were brave enough to offer honest criticism to Conservative governments; and if Liberals on the committee were brave enough to do the same during the days of the Chrétien and Martin governments, can she not muster the courage to tell Stephen Harper that this current government's spending plan will doom Canadians to ...[+++]

C'est pourquoi je demande ceci à madame le sénateur Wallin : si des sénateurs conservateurs comme Michael Meighen, Norman Atkins et le regretté Michael Forrestall ont eu le courage de présenter une critique honnête aux gouvernements conservateurs et si les libéraux qui siègent au comité ont eu le courage d'en faire autant à l'époque des gouvernements Chrétien et Martin, ne pourrait-elle pas prendre son courage à deux mains et dire à Stephen Harper que la plan de dépenses de son gouvernement condamnera les Canadiens à n'avoir rien de plus qu'une armée d'apparat?


It is time we mustered the courage to say this, certainly now Prime Minister Erdogan has been arrogant enough to seek to impose restrictions on the free expression of opinion.

L’heure est venue de prendre notre courage à deux mains pour l’affirmer, d’autant que le Premier ministre Erdogan a aujourd’hui eu l’arrogance d’essayer d’imposer des restrictions à la liberté d’expression des opinions.


It is they themselves who will need to muster this political will and this political courage.

Ce sont eux qui doivent faire preuve de cette volonté politique et de ce courage politique.


But we do have a political instability problem, precisely because of their ideas (1545) As soon as they muster enough courage, instead of making policy shifts often enough to make heads spin, they should put the question clearly and squarely as to whether Quebecers feel like separating.

On a un problème d'instabilité politique causé justement par leurs idées (1545) Aussitôt qu'ils en auront le courage, au lieu de faire des virages et d'attraper des torticolis, ils pourraient poser la question d'une façon claire et nette à savoir si les Québécois ont le goût de se séparer.


That is why I doubt if the peoples and citizens of Europe – they amount, moreover, to more or less the same thing – would identify with this Constitution that there is a desire to impose upon them. It remains to be seen, moreover, who will be courageous enough to organise a referendum.

Voilà pourquoi je doute, Monsieur le Président, que les peuples européens et les citoyens européens, c'est d'ailleurs un peu la même chose, se reconnaissent dans cette Constitution qu'on veut leur imposer. Nous verrons bien d'ailleurs qui aura le courage d'organiser un référendum.


If they, for whatever reason, were so convinced, and were able to muster enough conviction and power base that this view would prevail, I would say that they should at least exercise and translate that philosophical stance in accordance with some of our other basic constitutional principles.

Si, pour quelque raison que ce soit, ils en sont convaincus et arrivaient par la force de leur argument à faire prévaloir leur vue, je dis qu'ils devraient à tout le moins les appliquer en conformité avec nos principes constitutionnels.




datacenter (1): www.wordscope.be (v4.0.br)

'they muster enough courage' ->

Date index: 2024-11-25
w