Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Translation

Vertaling van "then we had better brace ourselves " (Engels → Frans) :

Mr. David Collenette: That's what this whole exercise is about, Mr. Chair, and this whole document is to say to Canadians, if that's the direction we're going in—and it looks very much as if we are—then we had better make sure there's competition, that there's protection on prices, protection on service to communities, that the Canadian control issue is dealt with, that the public interest ...[+++]

M. David Collenette: C'est le but de tout cet exercice, monsieur le président, et ce document dit aux Canadiens que si c'est la direction que nous prenons—et il semble bien que ce soit le cas—nous devons alors garantir la concurrence, nous assurer de protéger les prix, de préserver le service aux collectivités, veiller à régler la question du contrôle canadien, et défendre les intérêts du public.


The basic message was a simple one and is as topical now as it was then: we need to govern ourselves better, together - European institutions and Member States. We can do this without changing the Treaty, without necessarily waiting for the successful outcome of a new intergovernmental conference.

L'idée directrice en était simple. Elle conserve toute son actualité : il est nécessaire de mieux gouverner ensemble, institutions européennes et Etats membres ; il est possible de le faire, à « traité constant », sans attendre nécessairement l'aboutissement d'une nouvelle conférence intergouvernementale.


In my view, if we do not set up a sound and reliable system – since we are mainly dealing with countries outside of the Union – then we had better brace ourselves for the first scandal.

Je pense que si nous ne mettons pas sur pied un système correct et fiable - étant donné que nous sommes surtout confrontés à des pays hors de l’Union européenne -, nous pouvons attendre le premier scandale.


The concern is that if we are going to change laws and regulations, then we had better do it properly because it is not only the employers and employees who would suffer, but as a country we could greatly suffer also (1735) [Translation] Mrs. Carole Lavallée (Saint-Bruno—Saint-Hubert, BQ): Mr. Speaker, workers in Quebec have benefited from anti-scab legislation for 28 years, since 1977.

Cependant, si nous devons changer les lois et les règlements, il vaudrait mieux le faire correctement. Sinon, ce ne seront pas seulement les employeurs et les employés qui en souffriront, mais bien le pays tout entier (1735) [Français] Mme Carole Lavallée (Saint-Bruno—Saint-Hubert, BQ): Monsieur le Président, depuis 1977, au Québec, les travailleurs et les employeurs bénéficient d'une loi antibriseurs de grève.


The reason, therefore, why we are calling for a debate and resolution is exactly the opposite of what my fellow Members maintain: since there is a violation of Community law and since we must apparently legislate less, we had better concern ourselves with applying this law.

Ainsi, la raison pour laquelle nous exigeons un débat et une résolution est totalement opposée à celle qu’invoquent mes collègues: étant donné que la législation communautaire a été enfreinte et qu’il semblerait que nous devions moins légiférer, nous ferions mieux de veiller à appliquer cette législation.


The reason, therefore, why we are calling for a debate and resolution is exactly the opposite of what my fellow Members maintain: since there is a violation of Community law and since we must apparently legislate less, we had better concern ourselves with applying this law.

Ainsi, la raison pour laquelle nous exigeons un débat et une résolution est totalement opposée à celle qu’invoquent mes collègues: étant donné que la législation communautaire a été enfreinte et qu’il semblerait que nous devions moins légiférer, nous ferions mieux de veiller à appliquer cette législation.


However, if most Canadians would prefer to be Canadian, then we had better decide, in the post September 11 environment we now find ourselves in, what it means to be Canadian.

Toutefois, si la majorité des gens au pays préfèrent être Canadiens, nous ferions alors mieux de décider, dans la foulée actuelle des événements du 11 septembre, ce que signifie le fait d'être Canadien.


If signing up to whatever Richard Pearle has to say is a necessary price to pay to demonstrate that one is a passionate believer in the transatlantic relationship, then you had better put in a call to Brent Scowcroft or to many of the most distinguished figures in previous Republican administrations.

Si il faut cautionner tous les propos de Richard Pearle pour montrer que l'on croit passionnément à la relation transatlantique, mieux vaut encore se tourner vers Brent Scowcroft ou nombre d'autres membres distingués des administrations républicaines précédentes.


If you want to bring about the great turning point you mentioned, Mr President of the Commission, then you had better make a start on this damn quickly.

Si elle veut provoquer ce grand changement dont vous avez parlé, Monsieur le Président de la Commission, vous devrez vous atteler à la tâche au plus vite.


Surely the financial institutions can also use some imagination and say: ``If 85 per cent of new jobs are created by the small business sector, then we had better get on the ball. Then we will make even more of a profit than we are making now''.

Les institutions financières peuvent sûrement aussi faire preuve d'imagination en disant: «Si 85 p. 100 des emplois sont créés par la petite entreprise, nous devrions prendre part au jeu. Nous ferons alors encore plus de bénéfices que maintenant».




datacenter (1): www.wordscope.be (v4.0.br)

'then we had better brace ourselves' ->

Date index: 2025-07-08
w