Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «union – then we had better brace ourselves » (Anglais → Français) :

In my view, if we do not set up a sound and reliable system – since we are mainly dealing with countries outside of the Union – then we had better brace ourselves for the first scandal.

Je pense que si nous ne mettons pas sur pied un système correct et fiable - étant donné que nous sommes surtout confrontés à des pays hors de l’Union européenne -, nous pouvons attendre le premier scandale.


From our perspective, the decision to have inspection consolidated in an agency and to have Health Canada's role emphasized on policy and standard-setting research, and then a role to assess the agency's effectiveness, has allowed us to better focus our attention to those roles and to remove ourselves from some of the aspects we ...[+++]

Dans notre optique, la décision de regrouper l'inspection dans une agence, de mettre l'accent sur le rôle de Santé Canada en matière de recherche sur les politiques et l'élaboration de normes et de charger le ministère d'évaluer l'efficacité de l'Agence, nous a permis de mieux concentrer notre attention sur ces rôles et de prendre nos distances par rapport à certaines attributions que nous avions auparavant en vertu de la Loi sur les aliments et drogues et qui concernaient la qualité ou la composition des aliments, mais n'avaient aucu ...[+++]


We prepared for integration for 12 years, and in fact we had better conditions than these countries currently have, because then the world situation was better – there was no crisis, and many other factors combined to give us a better situation. It takes a long time and I would not venture to give time frames, but let us remember that enlargement is a good European ...[+++]

Ils ont dès lors mis douze ans avant d’être prêts. Nous nous sommes préparés à l’intégration durant douze ans et, en réalité, nos conditions étaient meilleures que celles de ces pays. En effet, à l’époque, la situation européenne était meilleure - il n’y avait pas de crise et plusieurs facteurs faisaient que nous étions en meilleure position. Cette préparation prend beaucoup de temps et je n’oserais pas donner de calendrier, mais n’oublions pas que l’élargissement est une bonne politique de l’Union européenne, mais une politique à lon ...[+++]


If this House does the right thing and you, Commissioner, do the right thing, then we really can change the Union and change people’s lives for the better, not only for ourselves, but for generations to come.

Si cette Assemblée accomplit son devoir et que vous, Madame la Commissaire, en faites de même, nous pourrons réellement améliorer l’Union et la vie des citoyens, non seulement pour nous-mêmes, mais pour les générations à venir.


However, if most Canadians would prefer to be Canadian, then we had better decide, in the post September 11 environment we now find ourselves in, what it means to be Canadian.

Toutefois, si la majorité des gens au pays préfèrent être Canadiens, nous ferions alors mieux de décider, dans la foulée actuelle des événements du 11 septembre, ce que signifie le fait d'être Canadien.


If it is to turn out to be the social model favoured by Commissioner McCreevy, then I can tell you on behalf of the Socialist Group in this House that the Commission had better prepare for stormy weather, for there will then be a fight about the direction that this European Union of ours is to take, and you can take it from me that it will not be going Mr McCreevy’s way ...[+++]

S’il devait s’agir du modèle social privilégié par le commissaire McCreevy, alors je peux vous affirmer au nom du parti socialiste de cette Assemblée que la Commission ferait mieux de se préparer à affronter une période mouvementée. En effet, dans ce cas, une bataille s’engagera sur la direction que doit prendre notre Union européenne et vous avez ma parole qu’elle ne prendra pas la direction de M. McCreevy.


If we had sent no signal to Turkey, we would have lost faith in ourselves, and who, then, would put any trust in the European Union?

Si nous n’avions pas envoyé de message à la Turquie, nous aurions perdu foi en nous-mêmes, et qui aurait alors eu confiance dans l’Union européenne?




datacenter (1): www.wordscope.be (v4.0.br)

'union – then we had better brace ourselves' ->

Date index: 2023-06-20
w