Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «she certainly has politics in her grasp because she told » (Anglais → Français) :

She certainly has politics in her grasp because she told us stories about how these policies affect people.

Elle connaît certainement les réalités politiques car elle nous a raconté comment les politiques touchent les gens.


She told me that when she goes to take a bath, she goes in with her shampoo, her soap, and her two puffers, because she starts wheezing after five minutes and she has to use her puffers.

Elle m'a raconté que lorsqu'elle va prendre son bain, elle y va avec son shampoing, sa savonnette et deux aérosols, car elle commence à avoir des difficultés à respirer au bout de cinq minutes et elle est obligée de les utiliser.


If she were to seek asylum tomorrow for health reasons or in order to escape certain death, because she will spend her life in prison and she has health problems, the government would say that she is a criminal who has been found guilty of fraud and she cannot enter Canada.

Si elle venait demain demander l'asile pour des raisons de santé ou pour fuir une mort certaine, parce qu'elle va passer sa vie en prison et qu'elle a des problèmes de santé, on lui dirait qu'elle est une criminelle condamnée pour fraude et elle ne pourrait pas entrer.


The greatest compliment my husband and I received recently was from a female member of our co-ed group, a Venturer, who told us that she was doing well in her work and was able to compete because, as a Venturer, she learned certain skills.

Le plus beau compliment que mon mari et moi avons reçu récemment d'un membre de notre groupe mixte nous a été donné par une Venturer, qui a dit qu'elle était bonne et qu'elle pouvait faire concurrence aux autres, car elle avait acquis certaines habiletés en tant que Venturer.


– (IT) Mr President, yesterday morning, during a television programme broadcast from Milan called ‘Telelombardia’, a pensioner, Lucia, telephoned me and told me that she had been robbed on her way back from withdrawing her pension, as she does at the end of every month, and that, because of what had happened to her, she did not know how she was going to survive the month. You may ask me what the connection is with Mrs Paciotti’s report on data protection.

- (IT) Monsieur le Président, hier matin, au cours d'une émission télévisée réalisée à Milan et intitulée "Telelombardia", une dame retraitée qui s'appelle Lucia m'a téléphoné et m'a raconté qu'elle avait été volée alors qu'elle allait encaisser sa retraite, comme elle le fait tous les mois, et qu'étant donné ce qui lui est arrivé, elle ne savait comment faire pour joindre les deux bouts jusqu'à la fin du mois. Quel rapport, me direz-vous, avec le rapport de Mme Paciotti sur la protection des données ?


She is saying that what is lawful today will not be lawful tomorrow because these animal rights groups that have the inside track to the federal government, to the federal Department of Justice, will ensure that these prosecutions are undertaken (1610) She has also told her membership this:

Elle dit que ce qui est légal aujourd'hui ne le sera pas demain, car les groupes de défense des droits des animaux, qui ont l'oreille du gouvernement fédéral, du ministère fédéral de la Justice, veilleront à ce que ces poursuites soient entamées (1610) Elle a dit ceci à ses membres:


At Bergamo Orio al Serio airport, as I was leaving to come to Strasbourg, I met a pensioner – a very old lady who is 80 years old – who told me that she wanted to go to Paris to visit her daughter but that she could not do so because she would lose her Italian State pension which is her only means of support.

En partant de l'aéroport de Bergame Orio al Serio pour me rendre ici à Strasbourg, j'ai rencontré un retraité, une personne très âgée - 80 ans - qui m'a fait part de son désir d'aller à Paris, où sa fille l'aurait hébergé.


I urge you all, women of the Right, to listen to Mrs Lulling, because she told us why quotas were needed and, if any of us has sufficient experience of political life, it is she.

Je vous invite toutes, chères femmes de droite, à écouter Mme Lulling, car elle a dit pourquoi on a besoin des quotas et s'il y a quelqu'un parmi nous qui a suffisamment d'expérience de la vie politique, c'est bien elle.




D'autres ont cherché : her grasp because she     she certainly has politics in her grasp because she told     that     told me     two puffers because     she told     were to seek     escape certain     would say     she     certain death because     government would     she learned certain     told us     our co-ed group     compete because     who told     that because     told     saying     animal rights groups     lawful tomorrow because     has also told     very     because     experience of political     why quotas     mrs lulling because     because she told     


datacenter (1): www.wordscope.be (v4.0.br)

'she certainly has politics in her grasp because she told' ->

Date index: 2024-02-01
w