Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "said no because it feared the arbitrator could suddenly find " (Engels → Frans) :

However, unfortunately, we are finding — and we did a survey in 2010 with 1,400 responses from kids around Canada — that while a large number of them understood mental health and a lot of words and concepts used, half of them said they would not seek help because they did not want to feel socially rejected or misunderstood, they had a fear of being ...[+++]

Cela dit, malheureusement — comme l'illustre un sondage effectué en 2010 auprès de 1 400 jeunes dans l'ensemble du Canada — même si les jeunes comprennent généralement la santé mentale et emploient des mots et termes désignant des concepts précis, la moitié d'entre eux ont affirmé qu'ils ne demanderaient pas de l'aide parce qu'ils ne voulaient pas être rejetés ou incompris par leurs amis, qu'ils ne voulaient pas être un fardeau, qu'ils ne voulaient pas que leurs soucis soient minimisés et qu'ils ne faisaient pas confiance aux gens dans leur entourage.


You will find, if you read his report carefully, because in fact he buried this politically incorrect conclusion in an appendix, the author said that his detailed work could find no effect of tobacco advertising on the consumption of tobacco amongst young people aged 15 and older in the United Kingdom during the 20 years in which the study was carried out.

Si vous lisez son rapport attentivement, vous constaterez parce qu'il a enfoui sa conclusion politiquement incorrecte dans l'annexe qu'il n'a pas relevé de rapport entre la publicité sur le tabac et la consommation chez les jeunes de 15 ans et plus au Royaume-Uni, durant les 20 ans qu'a duré son étude.


That is a poor argument when we need to reduce our handicap in terms of both competitiveness and confidence in market mechanisms, particularly because it has the effect of distorting business strategies, as companies suddenly find themselves forced to arbitrate, for the wrong reasons, between their various subsidiaries and branc ...[+++]

Ce n'est pas un argument suffisant pour répondre au handicap en termes de concurrence et en termes de confiance dans les mécanismes du marché, d'autant plus que cela conduit à des effets pervers dans la stratégie des entreprises qui, du coup, arbitrent entre filiales et succursales en s'appuyant sur des raisons qui ne sont pas les bonnes.


That is a poor argument when we need to reduce our handicap in terms of both competitiveness and confidence in market mechanisms, particularly because it has the effect of distorting business strategies, as companies suddenly find themselves forced to arbitrate, for the wrong reasons, between their various subsidiaries and branc ...[+++]

Ce n'est pas un argument suffisant pour répondre au handicap en termes de concurrence et en termes de confiance dans les mécanismes du marché, d'autant plus que cela conduit à des effets pervers dans la stratégie des entreprises qui, du coup, arbitrent entre filiales et succursales en s'appuyant sur des raisons qui ne sont pas les bonnes.


As other colleagues have said and as I would like to reiterate, we need to avoid some regions suddenly finding themselves classed as rich because of the impact on the statistics.

D’autres collègues l’ont déjà souligné, mais je tiens à le répéter: il faut éviter que certaines régions se retrouvent subitement reprises dans la catégorie des régions riches à cause de l’influence statistique de l’élargissement.


I find it breathtaking that the UK Independence Party this morning said that we could turn a blind eye to human rights violations with China simply because we trade effectively with it.

Je suis stupéfait par les propos tenus ce matin par le UK Independence Party , selon lequel nous devrions faire l’impasse sur les violations des droits de l’homme en Chine en raison uniquement de nos relations commerciales effectives avec ce pays.


I said no on Friday because I wanted to find out whether there was some possible way to make this happen so that the unanimous will of this place, the unanimous will of the Standing Committee on National Defence and Veterans Affairs, could be reflected.

J'ai dit non vendredi parce que je voulais tenter de voir s'il ne serait pas possible de le faire de façon à tenir compte de la volonté unanime de la Chambre et de la volonté unanime du Comité permanent de la défense nationale et des anciens combattants.


We have also done this because Commissioner Schreyer said last time that the funds we had reinstated could not be utilised. We cannot but wonder, though, why the funds are flowing at no better a rate than we find here.

Nous avons fait cela parce que la commissaire Schreyer a dit, la dernière fois, que les moyens que nous avions réintroduits ne pourraient pas être utilisés.


The government said no, because it feared the arbitrator could suddenly find it was in the wrong, and it could then no longer impose its philosophy, its way of thinking; it could no longer impose working conditions.

Le gouvernement a dit non, parce qu'il craignait que l'arbitre donne tort au gouvernement. Il ne pourrait plus, à ce moment-là, imposer sa philosophie, sa façon de penser et sa façon d'appliquer les relations de travail.




datacenter (1): www.wordscope.be (v4.0.br)

'said no because it feared the arbitrator could suddenly find' ->

Date index: 2023-11-30
w