I'm afraid I can't help with the French interpretation, but in English it might have been better if the “storage” had “temporary” attached to it, because “deep geological disposal”, according to the technology as I understand it, is also retrievable if it is desired to be retrieved at some time in the future.
J'ai bien peur de ne pas pouvoir aider à interpréter la version française, mais en anglais, il aurait peut-être été préférable de parler d'entreposage «temporaire», parce que l'«évacuation en couches géologiques profondes», d'après ce que je comprends de cette terminologie, permet aussi de récupérer les substances si on veut le faire plus tard.