Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Translation

Vertaling van "public on these two propositions before tomorrow " (Engels → Frans) :

I should like to have your opinion in public on these two propositions before tomorrow’s vote.

Je souhaiterais avoir votre sentiment public face à ces deux propositions avant le vote de demain.


Although these measures represent an important gain for public health in Quebec, they resulted from a compromise and a step backward compared with the original version of the bill, which allowed only two years before a total ban on sponsorships.

Bien que ces mesures représentent un gain net et important pour la santé publique au Québec, elles ont été néanmoins le résultat d'un compromis et d'un recul par rapport à la version originale du projet de loi, qui n'accordait qu'un délai de deux ans avant l'interdiction totale de la commandite.


I must come to the conclusion that the motion before the House contains two propositions and since strong objections have been made to the effect that these two propositions should not be considered together, it is my duty to divide them.

Je dois conclure que le projet de résolution dont la Chambre est saisie renferme deux propositions et que, puisqu'on s'est fortement opposé à ce que ces deux propositions soient examinées ensemble, mon devoir est de les diviser.


102. Stresses the fact that, despite repeated invitations, only four MNCs initially agreed to appear before the committee to discuss international tax planning matters, out of a total of 17; considers that the initial refusal of 13 of them – some with high public visibility – to cooperate with a parliamentary committee is unacceptable and highly damaging to the dignity of the European Parliament and the citizens it represents; notes, however, that 11 MNCs finally agreed ...[+++]

102. souligne le fait que, malgré des invitations répétées, seules quatre multinationales , sur un total de 17, ont d'abord accepté de paraître devant la commission pour débattre des questions d'optimisation fiscale internationale; estime que le refus de 13 d'entre elles – dont certaines ont une grande visibilité dans le public – de coopérer avec une commission parlementaire est inacceptable et porte gravement préjudice à la dignité du Parlement européen et des citoyens qu'il représente; relève, cependant, que 11 multinationales ont ...[+++]


So I will be interested, when some of the ideas which I am bringing forward, which I have signalled for some time and which are now in the public domain (there has been consultation about it, the papers have been out and everybody knows some of these propositions in the areas which have been referred to) – when, in the next very short while, these propositions come before Members of the European Parliament – whether all the Members ...[+++]

Je serai donc curieux de voir si, dans un avenir proche, lorsque certaines des idées que j’ai avancées, que j’évoque depuis pas mal de temps et qui sont accessibles à tous (des consultations à cet égard ont été organisées, les documents ont été publiés et tout le monde a entendu parler de ces propositions dans les domaines évoqués aujourd’hui) seront présentées au Parlement européen, tous les députés qui ont appelé si instamment à des évolutions dans l ...[+++]


We needed to overcome these two initial problems and take stock of the situation, spurred on by the Slovenian presidency and by Mr Barrot, before establishing a remarkable consensus between the three institutions. This tripartite dialogue has brought us to a point where we now have a document and a text. Tomorrow will see the launch of Galileo, before the second satellite is launched on Saturday from Baikonur.

Il a fallu surmonter ces deux difficultés initiales, d'abord, s'en rendre compte pour obtenir, sous l'impulsion de la présidence slovène et de Jacques Barrot, un consensus absolument remarquable entre les trois institutions qui nous amène, aujourd'hui, après un trilogue, à un document et à un texte qui marqueront demain le grand lancement de Galileo avant que, samedi, on ne lance le deuxième satellite à Baïkonour.


I must come to the conclusion that the motion before the House contains two propositions and since strong objections have been made to the effect that these two propositions should not be considered together, it is my duty to divide them.

Je dois conclure que le projet de résolution dont la Chambre est saisie renferme deux propositions et que, puisqu’on s’est fortement opposé à ce que ces deux propositions soient examinées ensemble, mon devoir est de les diviser ainsi qu’il suit:


– (FR) Madam President, ladies and gentlemen, at the end of this debate, after listening to each and every parliamentary speaker with the attention they deserved and before the extremely important votes you will be holding tomorrow on the various proposals, I want once again to thank the two rapporteurs, Jo Leinen, who is present here, and Mr Dimitrakopoulos, for the extremely thorough and useful job they have done. As I pointed ou ...[+++]

- Madame la Présidente, Mesdames et Messieurs les Députés, au terme de ce débat, après avoir écouté chacune et chacun des parlementaires avec l'attention que cela justifiait avant les votes extrêmement importants que vous émettrez demain sur ces différentes propositions, je voudrais présenter une nouvelle fois mes remerciements à vos deux rapporteurs, Jo Leinen, qui est ici, et M. Dimitrakopoulos, pour le travail extrêmement approfondi et utile qu'ils ont accompli, dans l'esprit que j'indiquais ce matin, d'une plus grande convergence possible entre la Commis ...[+++]


[Translation] Reflecting the concerns shared by a substantial part of the U.S. public, U.S. President Bill Clinton made a commitment to negotiate and conclude side agreements on these two items before NAFTA was passed by Congress.

[Français] Faisant écho à ces préoccupations partagées par une bonne partie de l'opinion publique américaine, le président des États-Unis, M. Bill Clinton, s'engageait à négocier et à conclure avec le Canada et le Mexique des accords complémentaires sur ces deux sujets avant que le Congrès n'adopte l'ALENA.


Because the sustainable end, the stewardship end, is becoming an issue of public interest, what we're trying to do with these documents is to get all the parties who have facts to agree on what the facts are and get them out between two covers before it becomes controversial.

Comme les questions de durabilité et de bonne gérance de l'environnement deviennent d'intérêt public, nous essayons, par ces documents, d'amener toutes les parties en cause à se mettre d'accord sur les faits et à les publier avant qu'ils ne prêtent à controverse.




datacenter (1): www.wordscope.be (v4.0.br)

'public on these two propositions before tomorrow' ->

Date index: 2021-05-22
w