Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "officials are already reporting huge " (Engels → Frans) :

Instead of handing billions of dollars in tax breaks to large corporations that are already earning huge profits, we could redistribute that revenue equitably and fairly among the population.

Au lieu de récompenser les grandes entreprises qui font déjà plein de profits en réduisant par milliards de dollars les impôts, on pourrait utiliser ce revenu et le redistribuer également et équitablement à la population.


In fact, we are already seeing the American industry and government officials challenging already, before we are even two years into the deal, the terms of the so-called softwood lumber agreement.

En effet, l'industrie américaine et les représentants du gouvernement contestent déjà, alors que l'entente n'a même pas deux ans, les dispositions du soi-disant accord sur le bois d'oeuvre.


In the case in question, officials are already reporting huge difficulties in recuperating the sums, for example in US banks, because today US regulations allow US creditors to get preferential treatment.

Dans l’affaire qui nous préoccupe, des fonctionnaires parlent déjà de difficultés énormes qui seront rencontrées pour récupérer les montants, par exemple, dans les banques américaines.


– (IT) Mr President, given that you will have to carry out this important check, my request is that this is done with the utmost respect for the wishes of the competent committee; indeed we have already had huge problems concerning the tabling office, not least over a report – by my colleague Mr Voggenhuber – which is to be debated soon.

- (IT) Monsieur le Président, étant donné que vous devrez effectuer cette vérification importante, je vous demanderai de le faire dans le plus grand respect des souhaits de la commission compétente; nous avons en effet déjà rencontré des problèmes de taille concernant le bureau de dépôt, notamment au sujet d’un rapport - de mon collègue M. Voggenhuber - qui sera débattu prochainement.


You now have the report you reminded us about concerning lending activity, but it will probably not be possible to produce the publication you suggest about the ECSC’s activities since its formation in 1952 in all official languages by the end of this year because some of the posts have already gone to other services.

Le rapport réclamé sur les activités en matière de prêts est maintenant à votre disposition. Quant à votre proposition d'éditer, dans toutes les langues officielles, une publication sur le travail de la CECA depuis sa création en 1952, il sera probablement impossible de la concrétiser d'ici la fin de l'année car une partie des postes ont déjà été consacrés à d'autres services.


My group is pleased that the Social Affairs Council gave the go-ahead for a better cooperation strategy as early on as the end of last year and that, in fact, a group of high-ranking officials has already been commissioned to submit to the Council an initial report by June 2000.

Mon groupe se réjouit que le Conseil "affaires sociales", dès la fin de l'année dernière, ait donné son feu vert à une meilleure stratégie de coopération et que, d'ailleurs, un groupe de hauts fonctionnaires a déjà reçu pour mission de présenter un premier rapport au Conseil en juin 2000.


As far as working with Parliament is concerned, I can tell you that we are about to officially submit the first report on the implementation of the previous Article 6 period which is now ready – a copy has already been sent to Mrs Kratsa through official channels – and the communication makes provision for an annual report from the European Social Fund to the European Parliament on the application of Article 6.

En ce qui concerne notre coopération avec le Parlement, il convient d’abord de dire que le premier rapport qui a été achevé et concerne l’application de l’article 6 pour la période précédente va être soumis officiellement - une copie a déjà été transmise à Mme Kratsa - et que la communication prévoit un rapport annuel du Fonds social européen à la Commission à propos de l’application de l’article 6.


The Tories are demanding that municipalities, on whom they have already downloaded huge financial burdens, pay 30% of capital projects for hospitals.

Les Conservateurs veulent que les municipalités, à qui ils ont déjà refilé un important fardeau financier, paient 30 p. 100 des projets d'immobilisation pour les hôpitaux.


On the contrary, it does matter a great deal, since if the notion that francophones are bilingual is used to avoid offering services, the result will be an acceleration of assimilation, which is already a huge problem in Saskatchewan.

Non, au contraire, c'est très grave parce que, si on prend pour acquis que les francophones sont bilingues pour ne pas donner de service, on accélère le processus d'assimilation qui est déjà un phénomène très fort en Saskatchewan.


We are worried that the changes could trigger significant money to some very large players and companies that have already received huge payments from Canadian taxpayers.

Nous craignons que les changements augmentent considérablement les sommes versées à de très grandes entreprises qui ont déjà reçu des montants énormes des contribuables canadiens.




datacenter (1): www.wordscope.be (v4.0.br)

'officials are already reporting huge' ->

Date index: 2022-04-06
w