Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "ms brassard because she touched " (Engels → Frans) :

I would like to put a question to Ms. Brassard because she touched on this earlier.

Je veux poser une question à Mme Brassard parce qu'elle a parlé de ce sujet.


Senator Milne: You will excuse me if I am centering on Ms. Sharpe, because she has come offering us specific amendments.

Le sénateur Milne : Vous m'excuserez si je ne pose de questions qu'à Mme Sharpe mais c'est parce qu'elle a proposé des amendements précis.


I would like to thank the witnesses, particularly Ms. Roussel, because she has been helpful and open.

J'aimerais remercier les témoins, et tout particulièrement Mme Roussel, car elle a été très ouverte et nous a beaucoup aidés.


I would certainly be interested to get that from Ms Williams, because she seems to have prepared a proposed budget, and then we can get some idea of the reality behind the structure and objectives of what we might call the " Inuitization" of the system.

J'aimerais certainement que Mme Williams nous fournisse ces chiffres, puisqu'elle semble avoir préparé une ébauche de budget. Nous aurons alors une idée de la réalité que cache la structure et les objectifs de ce qu'on pourrait appeler l'«inuitisation» du système.


If you will allow me, Mr President, I will also respond to Ms Lichtenberger because she has made a great effort to be here this morning.

Si vous me le permettez, Monsieur le Président, je vais aussi répondre à Mme Lichtenberger qui a fait l’effort de se joindre à nous ce matin.


C. whereas, according to the investigation, local officials had asked Ms Feng's family for a ‘guarantee deposit’ of RMB 40 000, which according to her husband was a fine for having a second child; whereas local authorities had no legal grounds for collecting such a deposit; whereas Ms Feng was forced to sign a consent form to terminate her pregnancy because she would not pay the fine, and was kept in the hospital by guards;

C. considérant que, selon l'enquête, des fonctionnaires locaux avaient demandé à la famille de M Feng une «caution» de 40 000 RMB correspondant, selon son mari, à l'amende à acquitter en cas de deuxième enfant; que les autorités locales ne pouvaient évoquer aucun motif légal pour réclamer une telle caution; que M Feng a été contrainte de signer un formulaire attestant qu'elle interrompait sa grossesse de son plein gré parce qu'elle se refusait à payer l'amende et qu'elle a été hospitalisée sous bonne garde;


– Madam President, I wish to begin by congratulating Mr Morillon on taking over this report on behalf of the committee, but I really have to commiserate with Ms Stihler, because she did a lot of work and then, as we heard, she had to withdraw her name from the report.

– (EN) Madame la Présidente, je voudrais d’abord féliciter M. Morillon d’avoir repris ce rapport au nom de la commission, mais je compatis réellement avec M Stihler, parce qu’elle a beaucoup travaillé et qu’elle a dû ensuite, comme nous l’avons entendu, retirer son nom du rapport.


– Madam President, I wish to begin by congratulating Mr Morillon on taking over this report on behalf of the committee, but I really have to commiserate with Ms Stihler, because she did a lot of work and then, as we heard, she had to withdraw her name from the report.

– (EN) Madame la Présidente, je voudrais d’abord féliciter M. Morillon d’avoir repris ce rapport au nom de la commission, mais je compatis réellement avec M Stihler, parce qu’elle a beaucoup travaillé et qu’elle a dû ensuite, comme nous l’avons entendu, retirer son nom du rapport.


– (EL) Mr President, I should like to congratulate Mrs Izquierdo Rojo because she touches on a very important and difficult problem in her report.

- (EL) Monsieur le Président, je voudrais féliciter Mme Izquierdo Rojo car, avec son rapport, elle touche à un problème très important et difficile.


Senator Fraser: My question is really more for Ms McCallum, because she has handed it to me on a platter.

Le sénateur Fraser: Ma question s'adresse davantage à Mme McCallum, puisqu'elle me l'a présentée sur un plateau.




datacenter (1): www.wordscope.be (v4.0.br)

'ms brassard because she touched' ->

Date index: 2025-03-30
w