Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Translation

Traduction de «kind relates to something madame gagnon said » (Anglais → Français) :

Second—and this kind of relates to something Madame Gagnon said as well—could you do a kind of socio-economic breakdown?

Deuxièmement—et c'est également en rapport avec ce qu'a dit Mme Gagnon—pourriez-vous faire une ventilation socio-économique?


So Mr. Wernick, if you could quickly reply, I want to talk about the broadband study, which relates to what Madame Gagnon said on foreign ownership.

Monsieur Wernick, j'aimerais également que vous me parliez brièvement de l'étude sur la diffusion à large bande, un peu dans la même veine que ce que Mme Gagnon a dit au sujet de la propriété par des intérêts étrangers.


Madam President, I should today like to repeat once again something I have always said: relations between the EU and China are extremely important for both sides and for the whole world.

(EN) Madame la Présidente, je voudrais répéter une nouvelle fois aujourd’hui quelque chose que j’ai toujours dit: les relations entre l’UE et la Chine sont extrêmement importantes pour les deux parties et pour le monde entier.


Madam Speaker, the point of order that my colleague from Wild Rose was talking about related to a statement by the government whip who said: ``Instilling that kind of hatred in Canadians is not going to work''.

Madame la Présidente, le rappel au Règlement de mon collègue de Wild Rose portait sur des propos du whip du gouvernement disant: «Les Canadiens n'ont pas de place pour ce genre de haine».


[Translation] Mr. Ghislain Lebel (Chambly): Madam Speaker, I am to understand from what the hon. member who just spoke said that the bill before us this morning is meant as some kind of compensation or at least something to remedy the federal government's inability to create jobs? ...[+++]

[Français] M. Ghislain Lebel (Chambly): Madame la Présidente, dois-je comprendre des propos du député qui vient de s'exprimer que le projet de loi à l'étude ce matin se voudrait une espèce de contrepartie ou, en tout cas, quelque chose qui viendrait pallier actuellement le manque de pouvoir du gouvernement fédéral de créer de l'emploi?


Mr. Bill Blaikie: It just seems to me, related to something Dr. Ostry said, that it's kind of ironic to hear the WTO defended as a protection against American unilateralism—and I understand the argument—while at the same time those of us who are critics of the WTO see it also as a way in which American values or American views of what's appropriate economic activity and what isn't are being ...[+++]

M. Bill Blaikie: Pour revenir à une chose que Mme Ostry a dite, il me semble ironique qu'on puisse défendre l'OMC et prétendre que cet organisme nous protège de l'unilatéralisme américain. Je comprends cet argument, mais en même temps ceux d'entre nous qui critiquent l'OMC considèrent que c'est également un moyen pour les Américains d'imposer au reste du monde des valeurs américaines ou des opinions américaines sur ce qui constitue une activité économique appropriée.




datacenter (1): www.wordscope.be (v4.0.br)

'kind relates to something madame gagnon said' ->

Date index: 2022-01-09
w