Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «how president bush » (Anglais → Français) :

We have seen recently how President Bush has taken measures to reinforce the U.S.-Mexico border by employing the National Guard in a support function.

Nous avons vu récemment que le président Bush a pris des mesures pour renforcer la frontière américano-mexicaine en employant la garde nationale dans un rôle d'appui.


If that is so, how come foreign ministers were unable recently to make any formal response to President Bush’s admission of CIA secret prisons, just as they were unable to do anything about Guantánamo for four years?

Si tel est bien le cas, comment se fait-il que les ministres des affaires étrangères se soient récemment avérés incapables d’adopter la moindre attitude officielle commune face à la reconnaissance, par le président Bush, des prisons secrètes de la CIA, tout comme ils ont été incapables d’agir pendant quatre ans de Guantánamo?


I know that you, Mr. Pickford, wear another hat, and one area of comment that I'd like to get your opinion on would be.I don't necessarily agree with how President Bush did it, because I think he borrowed money and increased the debt to achieve certain goals, and we'll have to see if he was right or not, but in the area of preferential rates for dividends, I'm wondering if you have any comments or any experiences in your field.

Je sais, monsieur Pickford, que vous occupez par ailleurs d'autres fonctions, et l'un des domaines dans lequel j'aimerais avoir votre avis.Je ne suis pas nécessairement d'accord avec la façon de procéder du président Bush, parce que je crois qu'il a emprunté de l'argent et augmenté la dette pour parvenir à certains objectifs, et nous verrons plus tard s'il a eu raison ou tort, mais dans le domaine des taux préférentiels s'appliquant aux dividendes, je me demande si vous avez des commentaires à faire ou des expériences à citer dans votre domaine.


One of the things I found interesting at the rally on Saturday was that a number of speakers, including Dr. David Suzuki who made quite a remarkable speech, talked about how the world's last remaining superpower, the U.S., seemed to be calling all the shots and how President Bush was undermining the United Nations and playing such a dangerous game.

Une des choses que j'ai trouvé intéressante lors du rassemblement de samedi, c'est que plusieurs orateurs, y compris M. David Suzuki qui a prononcé un discours tout à fait remarquable, ont parlé de la façon dont la dernière superpuissance mondiale, les États-Unis, semblait faire la pluie et le beau temps et de la façon dont le président Bush affaiblissait les Nations Unies et jouait un jeu si dangereux.


Many will remember how President Bush did not identify Canada when he thanked those countries that had come immediately to the aid of the United States shortly after September 11.

Nombre de personnes se rappellent comment le président Bush a omis de faire mention du Canada dans ses remerciements aux pays qui s'étaient immédiatement portés à la défense des États-Unis, peu après la tragédie du 11 septembre.


Mr President, referring to the proposed European Constitution President Bush has said that he is fascinated to see how the sovereignty of nations can be integrated into a larger whole.

- (EN) Monsieur le Président, au sujet de la proposition de Constitution européenne, le président Bush s’est dit fasciné par la façon dont la souveraineté des nations pouvait être intégrée dans une entité supérieure.


Mr President, I do not wish to repeat or intend to repeat what the presidency has just said about recent discussions on the Middle East by the Council or how it has reacted to the statement made by President Bush in Washington last week after his meeting with Prime Minister Sharon.

- (EN) Monsieur le Président, je ne souhaite pas et n’ai pas l’intention de répéter ce que la présidence vient de dire sur les récentes discussions relatives au Moyen-Orient au sein du Conseil ou sur les réactions de la présidence à la déclaration faite la semaine dernière par le président Bush à Washington, après sa rencontre avec le Premier ministre Sharon.


How seriously do U.S. decision-makers take this threat since September 11, 2001, In The Right Man: The Surprise Presidency of George W. Bush, David Frum (who served briefly on President Bush’s speech-writing team), describes the atmosphere at the office of Tom Ridge, Assistant to the President and Homeland Security Advisor:

Quel sérieux les décideurs américains accordent-ils à cette menace depuis le 11 septembre 2001? Dans The Right Man: The Surprise Presidency of George W. Bush, David Frum (qui a fait brièvement partie de l’équipe de rédaction des discours du Président Bush) décrit l’atmosphère qui régnait au bureau de Tom Ridge, adjoint du Président et conseiller en matière de sécurité intérieure, de la façon suivante :


How much continuity can there be between the Greek and Italian Presidencies, given that our Prime Minister oscillates continuously between support for President Bush and what then appears to be a preference for the European position?

Comment envisage-t-elle la continuité entre la présidence grecque et la présidence italienne vu que les jours pairs, notre Premier ministre est du côté de M. Bush et que les jours impairs, il semble plus enclin à la position européenne ?


And how has Europe reacted to the dangerous green light given by President Bush to Mr Sharon’s policy under which he makes things worse in order to further his own ends?

Et comment réagit l'Europe au dangereux feu vert de George Bush à la politique du pire d'Ariel Sharon ?




datacenter (1): www.wordscope.be (v4.0.br)

'how president bush' ->

Date index: 2025-08-28
w