Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Translation

Vertaling van "house’s discussions because " (Engels → Frans) :

This is a very important question and one that will generate considerable discussion, but before the government moves, we want the views of this committee and the Senate committee and other members of the House and Senate, because it's a very important issue to deal with.

C'est une question très importante qui va susciter énormément de débat, mais avant que le gouvernement n'agisse, nous voulons savoir ce que votre comité, le comité sénatorial et les autres députés et sénateurs en pensent, car c'est une question extrêmement importante.


– (FR) Madam President, the House will recall that we had to refer this text back for further discussion because, following conflicting votes, our rapporteur had called for a vote against.

- Madame la Présidente, l’Assemblée se souviendra que nous avions dû renvoyer ce texte en commission, puisque, à la suite de votes contradictoires, notre rapporteur avait appelé à voter contre.


This is an important moment for the House of Commons, because it is discussing an issue like the importance of a competitive economy in dealing with the new markets developing in the world, but also an issue that is close to me—as I was saying earlier—namely the role of the national government in helping students gain access to higher education in Canada.

C'est un moment important pour la Chambre des communes, car elle discute d'une question telle que l'importance d'une économie compétitive au regard des nouveaux marchés qui se développent dans le monde, mais aussi d'une question que j'ai à coeur — comme je l'ai mentionné plus tôt —, soit le rôle du gouvernement national pour aider les étudiants à accéder à l'enseignement supérieur au Canada.


(1435) Hon. Scott Brison (Minister of Public Works and Government Services, Lib.): Mr. Speaker, we are not going to discuss the day to day testimony of the Gomery commission here on the floor of the House of Commons because there is no reason why today's testimony would not be contradicted by next week's testimony.

(1435) L'hon. Scott Brison (ministre des Travaux publics et des Services gouvernementaux, Lib.): Monsieur le Président, nous ne voulons pas discuter ici à la Chambre des communes des témoignages entendus chaque jour par la commission Gomery, parce que rien ne prouve que les témoignages entendus aujourd'hui ne seront pas contredits par un autre témoin la semaine prochaine.


We wanted to prevent him from ending this European affair in the shameful role of someone who is as slippery as an eel when faced with questions and demands posed by different newspapers – and we would have thought that he would have had the decency to be present in this House to discuss this issue – whilst one of the people who exposed the information is being investigated, as in the good old days of the communist police, and his files are confiscated because he dares to investigate European fraud and Eurostat.

Nous voulions l’empêcher, dans cette affaire européenne, de finir dans le rôle honteux d’une personne aussi glissante qu’une anguille, confrontée aux questions et aux exigences des différents journaux - et nous avions pensé qu’il aurait eu la décence d’être présent dans cette Assemblée pour discuter de cette question -, alors qu’une des personnes qui a dévoilé l’affaire fait l’objet d’une enquête, comme au bon vieux temps de la police communiste et que ses dossiers sont confisqués parce qu’il ose enquêter sur une fraude européenne et sur Eurostat.


Schmid, Herman (GUE/NGL) (SV) Mr President, it is interesting to hear this discussion because this House is in unusual agreement about the situation of the European economy.

Schmid, Herman (GUE/NGL). - (SV) Monsieur le Président, cette discussion est intéressante parce que cette Assemblée manifeste une unanimité inhabituelle au sujet de la situation de l’économie européenne.


– (PT) Your question on the common agricultural policy is one which we take very seriously and which should always be considered in this House’s discussions, because in the future we are likely to discuss this issue at great length.

- (PT) La question posée par M. le député concernant la politique agricole commune est une question qui nous touche de près et qui mérite de figurer toujours dans les discussions de cette Assemblée, car nous allons probablement en discuter longuement à l'avenir.


– (PT) Your question on the common agricultural policy is one which we take very seriously and which should always be considered in this House’s discussions, because in the future we are likely to discuss this issue at great length.

- (PT) La question posée par M. le député concernant la politique agricole commune est une question qui nous touche de près et qui mérite de figurer toujours dans les discussions de cette Assemblée, car nous allons probablement en discuter longuement à l'avenir.


[Translation] With the support of Canadians, with the support of governments in the other provinces, and with the support of members of this House, I am certain that, if the Government of Quebec so wishes, we will be able to entrench that recognition of Quebec's distinct society within the Canadian Constitution (1525) But now is not the time for constitutional discussions, because the Government of Quebec and the Leader of the Opposition himself have indicated that they refuse to participate in such discussions.

[Français] Fort de l'appui des Canadiens, fort de l'appui des gouvernements des autres provinces, fort de l'appui des députés de cette Chambre, je suis convaincu que si le gouvernement du Québec le souhaite, nous pourrons enchâsser cette reconnaissance de la société distincte du Québec dans la Constitution canadienne (1525) Mais l'heure n'est pas aux pourparlers constitutionnels puisque le gouvernement du Québec et puisque le chef de l'opposition officielle lui-même ont indiqué qu'ils refusent de participer à de telles discussions.


We ran headlong into the great wall of China in trying to discuss the question of a guarantee of 25 per cent of seats, raised by Senator Rivest when he appeared in June. The idea was that Quebec could never have fewer than 25 per cent of the seats in the House of Commons, because it would lose its power of influence over decisions being made (1050) Needless to say Senator Rivest is not known as a sovereignist, at least not from the old guard.

On s'est heurté à une muraille de Chine quand on a voulu aborder cette question de 25 p. 100 de sièges garantis que le sénateur Rivest soulevait lors de sa comparution, au mois de juin, cette idée voulant que le Québec ne puisse pas avoir une représentation de moins de 25 p. 100 à la Chambre des communes parce qu'il perdrait à ce moment son pouvoir d'influence sur les décisions qui se prennent (1050) Le sénateur Rivest, est-il besoin de le rappeler, n'est pas reconnu comme étant un souverainiste, du moins pas de la première heure.




datacenter (1): www.wordscope.be (v4.0.br)

'house’s discussions because' ->

Date index: 2022-10-06
w