Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "hon member for initiating this debate tonight because " (Engels → Frans) :

Mr. Speaker, I would like to thank the hon. member for initiating this debate tonight because it is an important issue.

Monsieur le Président, j'aimerais remercier la députée d'avoir été l'instigatrice du débat de ce soir, car il s'agit d'une question importante.


– (PT) In the wake of other initiatives, we proposed to the Committee on International Trade of the European Parliament that an oral question should be raised with a debate in plenary on production and employment in the textile and clothing sector in different Member States of the European Union, because we consider this urgent and indispensable.

– (PT) À la suite d’autres initiatives, nous avons proposé à la commission du commerce international du Parlement européen de poser une question orale lors d’un débat en séance plénière sur la production et l’emploi dans le secteur du textile et de l’habillement de divers États membres de l’Union européenne, car nous considérons que c’est urgent et indispensable.


Let me stop there, because I think tonight is all about hearing what the Members of Parliament have to say, so that after the debate, when we go away with the report, we will be able to respond to those comments.

Je dois m’arrêter ici, car il s’agit ce soir d’entendre ce que les députés ont à dire, de sorte qu’à l’issue du débat, lorsque nous nous en irons, le rapport sous le bras, nous puissions répondre à ces commentaires.


As regards the reports we are debating tonight, allow me to point out simply that from our point of view it would have been preferable if there were greater respect for the institutional balance, as envisaged, in our view, in the initial proposal, in relation to the appointment of members of the European Sta ...[+++]

En ce qui concerne les rapports que nous débattons ce soir, permettez-moi simplement de souligner que, de notre point de vue, il aurait été préférable qu’il y ait un plus grand respect de l’équilibre institutionnel, comme cela avait été envisagé, selon nous, dans la proposition initiale, en relation avec la nomination des membres du Conseil consultatif européen pour la gouvernance statistique et la rédaction et la transmission des rapports du Conseil.


As regards the reports we are debating tonight, allow me to point out simply that from our point of view it would have been preferable if there were greater respect for the institutional balance, as envisaged, in our view, in the initial proposal, in relation to the appointment of members of the European Sta ...[+++]

En ce qui concerne les rapports que nous débattons ce soir, permettez-moi simplement de souligner que, de notre point de vue, il aurait été préférable qu’il y ait un plus grand respect de l’équilibre institutionnel, comme cela avait été envisagé, selon nous, dans la proposition initiale, en relation avec la nomination des membres du Conseil consultatif européen pour la gouvernance statistique et la rédaction et la transmission des rapports du Conseil.


– Madam President, it is in itself an achievement that we are having this debate on the new URBAN Community initiative and it is an achievement that I am here tonight because Air France cancelled my flight at 2.10 p.m. – but I am here!

- (EN) Madame la Présidente, le fait que nous tenions ce débat sur la nouvelle initiative Urban est un exploit en soi, tout comme ma présence parmi vous ce soir puisqu'Air France a annulé mon vol à 14h10, mais je suis là !


I think that the fact that a program has existed in the past does not necessarily mean it is the program for the future, and in this case DIPP was useful in the past when military sales were more substantial than they are today (1655) The Acting Speaker (Mr. Kilger): Before debate resumes, pursuant to Standing Order 38, it is my duty to inform the House that the questions to be raised ...[+++]

Je pense qu'un programme qui a existé n'est pas nécessairement un programme pour l'avenir et, dans ce cas-ci, je crois que le PPIMD a été utile dans une situation où les ventes militaires étaient plus importantes que maintenant (1655) Le président suppléant (M. Kilger): Avant de reprendre le débat, conformément à l'article 38 du Règlement, je dois faire connaître à la Chambre les questions qu'elle abordera à l'heure de l'ajournemen ...[+++]


We are having this emergency debate tonight because of the action of the Public Service Alliance of Canada and its members.

Nous tenons ce débat d'urgence, ce soir, en raison des mesures prises par l'Alliance de la fonction publique du Canada et ses membres.


I am dwelling on this aspect of the debate because the reason the hon. members have opposed this vote is because they believe the Senate ought to be reformed or abolished.

J'insiste sur cet aspect du débat parce que la raison pour laquelle les députés se sont opposés à ce vote est liée au fait qu'ils pensent que le Sénat devrait être réformé ou aboli.


Maybe the hon. member could save that debate for his united alternative meeting this weekend because there is a policy on equalization in the country and it is working terrifically well.

Le député ferait peut-être bien de réserver ce débat pour la réunion de l'alternative unie qui aura lieu en fin de semaine, car le pays est bel et bien doté d'une politique en matière de péréquation. C'est un programme qui fonctionne à merveille.




datacenter (1): www.wordscope.be (v4.0.br)

'hon member for initiating this debate tonight because' ->

Date index: 2022-03-29
w