Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "goodness the member for guelph is asking tough questions because " (Engels → Frans) :

Mr. Speaker, thank goodness the member for Guelph is asking tough questions because all we hear from the government side are the trained seals on the back benches who take their direction from the parliamentary secretary, which is one of the problems with this place.

Monsieur le Président, heureusement que mon collègue de Guelph pose des questions pointues, car les ministériels se comportent comme des chiens savants qui ne savent que suivre les directives du secrétaire parlementaire. C'est d'ailleurs l'un des problèmes qu'on constate à la Chambre.


Mr. Keith Martin: Madam Speaker, I am extremely happy the hon. member from the NDP asked that question because he is wrong on a number of counts, but he has also recognized the fact that we do have scarcity within our system.

M. Keith Martin: Madame la Présidente, je suis très heureux que le député du NPD ait posé cette question car il est dans l'erreur en ce qui concerne bon nombre de points, mais il a aussi reconnu le fait qu'il existe une situation de rareté au sein de notre système.


Mr. Speaker, I am glad the member for Edmonton—Strathcona asked that question, because it was historic that this legislation was announced in Alberta, her home province and mine.

Monsieur le Président, je me réjouis que la députée d'Edmonton—Strathcona pose cette question, car le projet de loi restera dans les annales pour avoir été annoncé en Alberta, notre province d'origine à toutes les deux.


The NDP will keep asking tough questions because Canadians deserve to have answers.

Le NPD continuera de poser des questions délicates parce que les Canadiens méritent d'avoir des réponses claires.


Madam Speaker, I appreciate the member for Elmwood—Transcona asking this question because that is the perversity of what the Conservatives are trying to impose on Ontarians and British Columbians, with the complacence of the Liberal Party.

Le député aurait-il des observations à faire sur ce qui risque de se produire l'été prochain? Madame la Présidente, je remercie le député d'Elmwood—Transcona de poser cette question parce qu'il s'agit des mesures perverses que les conservateurs essaient d'imposer aux Ontariens et aux Britanno-Colombiens, avec la complaisance du Parti libéral.


I asked the question because I have been talking to doctors, consultants and oncologists in my own city of London, and in the United Kingdom we have a disproportionate number of cancer cases for what is a prosperous Member State.

J’ai également posé cette question parce que j’ai discuté avec des médecins, des consultants et des oncologues dans ma ville de Londres, et nous avons, au Royaume-Uni, un nombre disproportionné de cas de cancer pour un État membre prospère.


2. The right to ask questions and the obligation to answer are subject to the measures which Member States may take, or allow companies to take, to ensure the identification of shareholders, the good order of general meetings and their preparation and the protection of confidentiality and business interests of companies.

2. Le droit de poser des questions et l’obligation de répondre sont soumis aux mesures que les États membres peuvent prendre, ou permettre aux sociétés de prendre, afin de s’assurer de l’identification des actionnaires, du bon déroulement des assemblées générales et de leur préparation, ainsi que de la protection de la confidentialité et des intérêts commerciaux des sociétés.


I am especially grateful to the honourable Member for asking this question because it gives me an opportunity to express my gratification at the commitment to this communication strategy that has been shown by the Members of this House and to state that the campaign in the Member States is currently suffering – and in truth has not really started in earnest – because the amount allocated to this project under the budget heading PRINCE has not yet been released.

Mais je vous suis très reconnaissant de votre question, Monsieur le Député, avant tout parce qu'elle me donne l'occasion de saluer expressément l'engagement des membres de cette haute Assemblée dans cette stratégie de communication ; elle me permet également d'indiquer que la campagne dans les États membres est actuellement mal en point et qu'elle n'a en réalité absolument pas encore sérieusement débuté, parce que les ressources affectées à ce projet ...[+++]


– (FR) I am very pleased that Mrs Torres Marques has asked this question because it gives me the opportunity to sum up, before the plenary session of the European Parliament, the situation with regard to Cohesion Fund commitment appropriations, which affects not only the country for which she is a Member but also other countries – Ireland, Greece and Spain.

- Je suis très heureux que Mme Torres Marques me donne l'occasion, par sa question, de faire le point devant la séance plénière du Parlement européen de l'exécution des crédits d'engagement pour le Fonds de cohésion qui intéresse le pays dont elle est élue, mais aussi d'autres pays - l'Irlande, la Grèce et l'Espagne.


Therefore the question – and I understand and am grateful for your good will, Commissioner – is as follows: is the Commission prepared, in view of the harassment and pressures which European companies are suffering, to do more than express its consternation and concern, and to take some type of measure – and your predecessor, Mr Brittan, committed himself to this before this Parliament: I am well aware of this because I asked ...[+++]

Ma question - je comprends votre bonne volonté et vous en remercie - est donc la suivante : devant l'hostilité et les pressions que subissent les entreprises européennes, la Commission compte-t-elle faire davantage que d'exprimer sa consternation et sa préoccupation, et prendre certaines mesures - votre prédécesseur, M. Brittan, s'y était engagé devant ce Parlement : je le sais fort bien, car je le lui avais alors demandé - si cette violation reste absolument évidente ?




datacenter (1): www.wordscope.be (v4.0.br)

'goodness the member for guelph is asking tough questions because' ->

Date index: 2021-10-30
w