Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «following the tension between pro-taliban » (Anglais → Français) :

A. whereas at least 24 people have died and many other have been injured following the tension between pro-Taliban mosque students and the President, General Pervez Musharraf, around the Lal Masjid or Red Mosque in Islamabad since Tuesday,

A. considérant que 24 personnes, au moins, ont été tuées et de nombreuses autres blessées suite aux tensions opposant les étudiants pro-talibans de la mosquée et le président, le général Pervez Musharraf, aux abords du complexe de Lal Masjid (ou mosquée Rouge), à Islamabad, depuis mardi dernier,


I am referring to the constitutional tension between the national government and the provincial governments — which we are always careful to refer to as ``orders of government,'' not ``levels of government,'' for the following reason: That ``levels'' implies a stack going this way, with somebody else at the bottom, and the province here and the feds here.

Je parle de la tension constitutionnelle qui existe entre le gouvernement national et les gouvernements provinciaux — que nous prenons toujours le soin de qualifier d'»ordres de gouvernement» non pas de «niveaux de gouvernement», pour la raison suivante: Qui dit «niveaux» dit superposition, il y a quelqu'un en haut et quelqu'un en bas, la province ici et le fédéral là.


What we've wrestled with to some degree is that the pendulum of government involvement in sport has tended to swing back and forth from encouraging broad participation and promoting social and national objectives to focusing on winning, medals, high performance, pro sport, and so on, and there's always been a lot of tension between the two.

Par contre, il ne nous a pas toujours été facile de définir notre position à cet égard car l'approche gouvernementale dans le domaine du sport a basculé à maintes reprises, favorisant tantôt une participation généralisée et la promotion d'objectifs sociaux et nationaux et tantôt l'accumulation des médailles, la performance, le sport professionnel, etc., engendrant ainsi une forte tension entre les deux.


19. Is concerned about the legal and political uncertainty regarding the autonomy of Vojvodina and the rising political tensions between the central and the provincial authorities following the intention of the Vojvodina Assembly to pass a declaration on the province’s autonomy; calls on the Serbian Government to restore the status quo ante and abjure centralising measures and to start immediate negotiations with the government of the Autonomous Province in order to find solutions which respe ...[+++]

19. fait part de ses préoccupations concernant l'insécurité juridique et politique relative à l'autonomie de la Voïvodine et à l'intensification des tensions politiques entre les autorités centrales et provinciales suite à l'intention manifestée par l'assemblée de la Voïvodine d'adopter une déclaration sur l'autonomie de la province; demande au gouvernement serbe de restaurer le statu quo ante en abrogeant les mesures de centralisation et d'entamer immédiatement les négociations avec le gouvernement de la province autonome afin de parvenir à des solutions qui respectent les principes de l'état de droit et de la subsidiarité; rappelle a ...[+++]


H. whereas, following violent clashes between protesters and security forces, leading to dozens of deaths, on the eve of and in the weeks after the second anniversary of the 25 January Revolution and sparked variously by the increased lawlessness in Egypt, the vast decline of the Egyptian economy and the dozens of death sentences handed down against civilians involved in the deadly 2012 football riots in Port Said, President Morsi announced a state of emergency in several Egyptian cities, prompting warnings by the military of ‘the collapse of the state’; whereas on 30 January 2013 opposition leaders jointly called on President Morsi to ...[+++]

H. considérant qu'à la suite de violents affrontements entre manifestants et forces de sécurité, faisant des dizaines de morts, à la veille et dans les semaines qui ont suivi le deuxième anniversaire de la révolution du 25 janvier, déclenchés par l'anarchie accrue en Égypte, le vaste déclin de l'économie égyptienne et les dizaines de condamnations à mort prononcées à l'encontre des civils impliqués dans les émeutes meurtrières de 2012 lors d'un match de football à Port Saïd, le président Morsi a décrété l'état d'urgence dans plusieurs villes égyptiennes, précipitant les mises en garde des militaires quant à un "effondrement de l'État"; considérant que le 30 janvier 2013, les chefs de l'opposition ont conjointement appelé le président Morsi ...[+++]


L. whereas Al-Shabaab’s violent insurgency, the lack of state governance in Somalia, the threat posed by continuous piracy activities off the coast of Somalia, the tensions and potential conflicts between Sudan and South Sudan, the conflict-prone regions of Abiyei and Darfur, the political transition in Ethiopia following the death of Prime Minister Meles Zenawi, the tensions between Ethiopia and Eritrea and Somalia, the tensions between Eritrea and D ...[+++]

L. considérant que l'insurrection violente du mouvement Al-Chabab, l'absence de gouvernance de l'État en Somalie, la menace que représente la persistance d'actes de piraterie au large de la Somalie, les tensions et le risque de conflit entre Soudan et Soudan du Sud, les régions menacées par les conflits que sont le district d'Abiyé et le Darfour, la transition politique en Éthiopie après la mort du Premier ministre, Meles Zenawiles, les tensions entre l'Éthiopie et l'Érythrée, ainsi que la Somalie, de même qu'entre l'Érythrée et Djibouti, et les activités terroristes de l'Armée de résistance du Seigneur (LRA) sont autant de facteurs qui ...[+++]


L. whereas Al-Shabaab’s violent insurgency, the lack of state governance in Somalia, the threat posed by continuous piracy activities off the coast of Somalia, the tensions and potential conflicts between Sudan and South Sudan, the conflict-prone regions of Abiyei and Darfur, the political transition in Ethiopia following the death of Prime Minister Meles Zenawi, the tensions between Ethiopia and Eritrea and Somalia, the tensions between Eritrea and Dj ...[+++]

L. considérant que l'insurrection violente du mouvement Al-Chabab, l'absence de gouvernance de l'État en Somalie, la menace que représente la persistance d'actes de piraterie au large de la Somalie, les tensions et le risque de conflit entre Soudan et Soudan du Sud, les régions menacées par les conflits que sont le district d'Abiyé et le Darfour, la transition politique en Éthiopie après la mort du Premier ministre, Meles Zenawiles, les tensions entre l'Éthiopie et l'Érythrée, ainsi que la Somalie, de même qu'entre l'Érythrée et Djibouti, et les activités terroristes de l'Armée de résistance du Seigneur (LRA) sont autant de facteurs qui ...[+++]


There is space to exploit the traditional tensions within the Taliban movement, between their national aspirations to power on the one hand and their transnational alliance with Islamic extremists on the other.

Il y a moyen d'exploiter les tensions traditionnelles au sein du mouvement taliban, entre leurs aspirations nationales d'accéder au pouvoir d'une part, et leur alliance transnationale avec les extrémistes islamiques de l'autre.


The ISI is involved in this very complex conflict between pro-al-Qaeda Uzbeks and pro-Taliban Pashtuns.

L'ISI est impliquée dans ce conflit très complexe entre les Ouzbeks favorables à Al Qaïda et les Pashtun pro-talibans.


The greatest lessons learned and reaffirmed from Afghanistan are as follows: the army must maintain a balanced capability set based upon the combined arms team; we must be adaptive to ever and rapidly changing circumstances; our command and control must be studied to permit flexibility at all levels; we must be tactically responsive in widely dispersed operating areas; and we must be aware of the balance of tension between why we are doing something and how we get it done.

Les plus grandes leçons retenues, qui ont été confirmées par notre expérience en Afghanistan, sont les suivantes : l'Armée de terre doit conserver un ensemble de capacités équilibrées fondées sur l'équipe interarmées. Nous devons être capables de nous adapter à des conditions locales très compliquées et rapidement changeantes; notre commandement et contrôle doivent être étudiés afin d'assurer la souplesse à tous les niveaux; nous devons être réactifs sur le plan tactique dans des zones d'opérations très dispersées; et nous devons être conscients de la tension entre la justification d'une action et la façon de la mener.


w