Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "distinguishes them individually " (Engels → Frans) :

In other words, the decision at issue must affect those third parties by reason of certain attributes which are peculiar to them or by reason of a factual situation which differentiates them from all other persons and thereby distinguishes them individually in the same way as the addressee.

Autrement dit, il faut que la décision en cause atteigne une telle personne en raison de certaines qualités qui lui sont particulières ou d’une situation de fait qui la caractérise par rapport à toute autre personne et l’individualise d’une manière analogue à celle dont le serait un destinataire.


A distinguishing feature of the English-speaking communities is that their members tend to look to their families, to individuals and networks, rather than to the government for services, even when the government provides them.

Un trait particulier des communautés anglophones est que leurs membres ont tendance à faire appel à leur famille, à des personnes et à des réseaux lorsqu'ils ont besoin de services, même lorsque le gouvernement en assure la prestation.


For example, when officials at Canada's ports of entry encounter individuals they suspect are victims of human trafficking, they often find it difficult to distinguish them from a routine instance of irregular migration because the victim may not be aware that he or she is being trafficked or is acting through fear or intimidation.

Par exemple, lorsque les agents aux points d'entrée du Canada rencontrent des personnes qu'ils soupçonnent d'être victimes de la traite, souvent ils trouvent qu'il est difficile de déterminer ce qui distingue ces cas des cas typiques de migration irrégulière parce que la victime n'est peut-être pas consciente de la situation ou qu'elle agit d'une certaine façon parce qu'elle a peur ou qu'elle est intimidée.


The individual-concern condition is met, according to European case law, where ‘the measure in question (here, a regulation) affects specific natural or legal persons by reason of certain attributes peculiar to them, or by reason of a factual situation which differentiates them from all other persons and distinguishes them individually in the same way as the addressee’, or, in other words, where the measure has the character of a decision in respect of the addressee.

Cette dernière condition ("individuellement") est, aux termes de la jurisprudence de la Cour de justice, remplie ".si l'acte en cause (en l'occurrence un règlement) atteint une personne physique ou morale en raison de certaines qualités qui lui sont particulières ou d'une situation de fait qui la caractérise par rapport à toute autre personne et, de ce fait, l'individualise d'une manière analogue à celle d'un destinataire" ou, en d'autres termes, lorsque l'acte revêt un caractère de décision à l'égard du destinataire.


To this established case law is applied what is known as the Plaumann case law (1963) which states that the measure must affect their position by virtue of certain attributes peculiar to them or by virtue of a factual situation which differentiates them from all other persons and distinguishes them individually in the same way as the addressee.

À ce principe s'applique la jurisprudence Plaumann (1963), constamment réitérée, qui établit que l'acte en cause doit les atteindre en raison de certaines qualités qui leur sont particulières ou d'une situation de fait qui les caractérise par rapport à toute autre personne et, de ce fait, les individualise d'une manière analogue à celle dont le serait le destinataire.


This year five distinguished and dedicated women were nominated for their achievements in mentoring others: C.J. Martin promotes talented local artists and writers; Elka Ruth Enola is a leader in women's advocacy; Jane Thomas Yager supports cancer patients and mentors countless students; Alison Thomas mentors many individuals in the nursing profession; and Wendy Perkins, this year's winner, was recognized for her dedicated work as the co-founder and executive director of Home Suite Hope, a model organization devoted to helping the ...[+++]

Cette année, cinq femmes distinguées et dévouées ont été mises en nomination pour l'encadrement qu'elles ont offert. C.J. Martin fait la promotion des artistes et des écrivains locaux talentueux; Elka Ruth Enola est une chef de file dans la défense des droits des femmes; Jane Thomas Yager aide les patients cancéreux et sert de mentor à d'innombrables étudiants; Alison Thomas encadre un grand nombre d'infirmiers et d'infirmières; et Wendy Perkins, la lauréate de cette année, a été reconnue pour son travail dévoué comme cofondatrice ...[+++]


Individuals should be capable of coping with stress and frustration and expressing them in a constructive way and should also distinguish between the personal and professional spheres.

L'individu devrait être capable de gérer le stress et la frustration et de les exprimer de manière constructive, et aussi d'établir une distinction entre les sphères professionnelles et privées.


On the one hand, a correct and adequate screening needs a maximum capacity for identifying even the smallest lesions (sensitivity) and a good capacity for distinguishing them from benign lesions (specificity) and to ensure that the diagnostic investigation is non-invasive for the patient and itself entails an almost zero risk of damage, since the procedures are, by definition, carried out on asymptomatic individuals, who are only potentially ill.

D’une part, un dépistage correct et adéquat requiert la capacité maximale d’identification des lésions même les plus petites(sensibilité), et une bonne capacité à les distinguer des lésions bénignes (spécificité). D’autre part, l’obtention du diagnostic ne doit pas être invasive pour le sujet et la procédure elle-même ne doit entraîner qu’un risque quasi nul, puisqu’elle s’adresse par définition à des personnes asymptomatiques, qui ne sont malades qu’en puissance.


What is needed is both maximum capacity for identifying even the smallest lesions (sensitivity) and a good capacity for distinguishing them from benign lesions (specificity) and to ensure that the diagnostic investigation is non-invasive for the patient and itself entails an almost zero risk of damage, since the procedures are, by definition, carried out on "asymptomatic" individuals, who are only potentially ill.

En fait, il faut, d'un côté, que la capacité maximale de détecter les plus petites lésions (sensibilité) s'allie à une bonne capacité de les distinguer des tumeurs bénignes (spécificité) mais que de l'autre, l'obtention du diagnostic ne soit pas invasive pour le sujet et que la procédure elle-même n'entraîne qu'un risque quasi nul, puisqu'elle s'adresse à des personnes asymptomatiques, qui ne sont malades qu'en puissance.


The court has to distinguish between the individual who possessed five or ten pictures and had seen them for one day and the individual who has amassed a collection and has taken it maybe to the next level for example, has started a business distributing them or has started to produce them on their own.

Le tribunal doit distinguer entre les personnes qui possèdent cinq ou dix photos et qui les ont eues pendant une journée et la personne qui a accumulé une collection et qui a peut-être décidé de passer à l'étape suivante—par exemple, elle a démarré une entreprise de distribution ou a commencé à produire de la pornographie juvénile elle-même.




datacenter (1): www.wordscope.be (v4.0.br)

'distinguishes them individually' ->

Date index: 2024-06-23
w