Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "didn't call until yesterday " (Engels → Frans) :

He didn't call until yesterday afternoon because he's ill.

Il n'a appelé qu'hier en après-midi parce qu'il est malade.


We know, and we didn't know then as we didn't know until a week ago, that for some reason the Prime Minister's Office asked Senator Gerstein to make a call to his contact at Deloitte and that that contact made a call to the auditors who were managing the independent audit that we all agreed ought to be carried out.

Nous savons maintenant — mais nous ne le savions pas alors, tout comme nous ne le savions pas jusqu'à la semaine dernière — que, pour une raison ou une autre, le cabinet du premier ministre a demandé au sénateur Gerstein d'appeler son contact chez Deloitte et que ce contact a à son tour appelé les vérificateurs chargés de la vérification indépendante que nous avions tous convenu de demander.


I find it extraordinary that we should have debated this resolution yesterday and that, on the contrary, the moment we table it and we call for a 50-year moratoriumon the exploitation of oil resources, the moment we call for a binding charter, and when we know that the countries have until the end of April to go to the UN to claim sovereignty over the seabed and therefore, in effect, this idea of sovereignty, accompanied by militar ...[+++]

Je trouve extraordinaire que nous ayons débattu hier de cette résolution et que, au contraire, au moment où nous la déposons et où nous demandons un moratoire de cinquante ans sur l’exploitation des richesses pétrolières, au moment où nous demandons une charte contraignante, et alors que nous savons que les pays ont jusqu’à la fin du mois d’avril pour réclamer, au niveau de l’ONU, la souveraineté des fonds sous-marins et donc, effectivement, cette idée de souveraineté, accompagnée d’un déploiement militaire, c’est pour le moment que ça se joue.


I find it extraordinary that we should have debated this resolution yesterday and that, on the contrary, the moment we table it and we call for a 50-year moratoriumon the exploitation of oil resources, the moment we call for a binding charter, and when we know that the countries have until the end of April to go to the UN to claim sovereignty over the seabed and therefore, in effect, this idea of sovereignty, accompanied by militar ...[+++]

Je trouve extraordinaire que nous ayons débattu hier de cette résolution et que, au contraire, au moment où nous la déposons et où nous demandons un moratoire de cinquante ans sur l’exploitation des richesses pétrolières, au moment où nous demandons une charte contraignante, et alors que nous savons que les pays ont jusqu’à la fin du mois d’avril pour réclamer, au niveau de l’ONU, la souveraineté des fonds sous-marins et donc, effectivement, cette idée de souveraineté, accompagnée d’un déploiement militaire, c’est pour le moment que ça se joue.


Until yesterday these entities were called terrorists groups but they are now called entities listed for the purposes of anti-terrorist measures.

Jusqu'à hier, ces entités étaient appelées des groupes terroristes, mais elles sont maintenant appelées des entités listées dans le cadre des mesures de lutte au terrorisme.


I would like to repeat Mr Cox’s call and ask if you will give this House an assurance that there will be an inquiry into why the final text was not available in French until yesterday afternoon, more than 40 hours after it was adopted in committee.

Je voudrais réitérer l'appel de M. Cox et vous demander si vous allez garantir à ce Parlement qu'il y aura une enquête sur la raison pour laquelle le texte final n'était pas disponible en français jusqu'à hier après-midi, plus de 40 heures après son approbation en commission.


– (IT) Mr President, ladies and gentlemen, for the reasons I expressed yesterday and considering the fact that you have adopted my legislative amendments, I call upon you to postpone the vote on the legislative resolutions until the possibility of an agreement with the Commission and the Council increasing Parliament’s role, pursuant to Rule 69 (2) of the Rules of Procedure, can be ascertained.

- (IT) Monsieur le Président, chers collègues, pour les motifs que j'ai exposés hier et compte tenu de l'approbation que vous avez donnée à mes amendements législatifs, je vous demande de reporter le vote sur les résolutions législatives en attendant de voir s'il existe une possibilité d'accord avec la Commission et avec le Conseil pour accroître le rôle du Parlement, comme le prévoit l'article 69, paragraphe 2, de notre règlement.


At first, the government didn"t know what was going on and was completely indifferent, then it wanted to sweep everything under the carpet until after the elections, and ultimately it was responsible for a panic reaction which was out of all proportion and which led to the entire world boycotting so-called Belgian products, although it was my country, Flanders that suffered most from this, since the lion"s share of so-called ‘Belgian’ exports are, of course, Flemish exports.

Le gouvernement ne savait tout d"abord pas de quoi il retournait, s"en souciant aussi peu que de sa première chemise, a ensuite voulu étouffer l"affaire jusqu"après les élections et s"est enfin rendu coupable d"une réaction de panique tout à fait exagérée qui a provoqué, de part le monde, le boycott soi-disant des produits belges, boycott dont mon pays, la Flandre, a cependant le plus souffert puisque dans ce qu"on appelle les exportations «belges», les exportations «flamandes» se taillent en fait la part du lion.


Mr. Joseph Volpe: You're probably also aware that the committee didn't have a clue what those amendments were until yesterday morning.

M. Joseph Volpe: Vous savez sans doute également que le comité ignorait complètement la nature de ces modifications jusqu'à hier matin.


Unfortunately, we didn't receive any briefs until yesterday, and the rest came today. So unfortunately, with respect to the insurance industry, we received their brief over a month in advance of their hearing.

Par contre, en ce qui concerne l'industrie des assurances, nous avions reçu son mémoire plus d'un mois avant sa comparution.




datacenter (1): www.wordscope.be (v4.0.br)

didn't call until yesterday ->

Date index: 2023-02-28
w