Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "despite his sombre view " (Engels → Frans) :

2. Praises the facilitator for his tireless efforts to lay the groundwork for a successful conference despite the diverging views about the possible agenda and what the conference should accomplish, and against the backdrop of turmoil and dramatic political change taking place in the region;

2. complimente le facilitateur pour les efforts qu'il a prodigués dans l'espoir d'asseoir les bases d'une conférence réussie, malgré les divergences de vues sur son possible ordre du jour et sur ce qu'elle pourrait accomplir, et en dépit des troubles et des bouleversements politiques qui ont lieu au Moyen-Orient;


I find the attitude displayed by the member for Malpeque, despite the carryings on of my colleague opposite who is protecting his chum and shares his views on the matter, in so vigorously opposing what we propose to put in the preamble of the bill, is mistaken and leaves that very impression with everyone including the Liberals.

Je trouve que l'attitude du député de Malpèque, malgré les esclandres de ma collègue d'en face qui protège son copain et qui partage ses vues là-dessus, en s'opposant si énergiquement à ce qu'on veut inscrire comme préambule dans le projet de loi, fait fausse route et donne justement cette impression à tout le monde, y compris aux libéraux eux-même.


Despite his sombre view of the stabilisation and association agreement with Bosnia and Herzegovina, I do think that it is essentially a good thing that the European Union, after all these years, has achieved its ambition of mounting a major operation, and, remarkably enough, doing so in the former Yugoslavia.

Malgré son avis pessimiste sur l’accord de stabilisation et d’association passé avec la Bosnie-et-Herzégovine, je crois que c’est fondamentalement une bonne chose qu’après toutes ces années, l’Union européenne ait réalisé son ambition de mettre sur pied une opération majeure et, fait remarquable, de le faire dans l’ancienne Yougoslavie.


In view of the fact that Mr Alyaksandr Barazenka is being held in custody pending his trial for the January demonstration, despite his voluntary appearance at the Minsk city police department on 27 October for questioning, and is not allowed to face the charges without being kept in custody, which would be a common practice in democratic countries;

Considérant la déclaration de M. Aleksandr Loukachenko dans une interview accordée à The Wall Street Journal relevant qu’il est prêt à libérer tous les prisonniers politiques, considérant que M. Alyaksandr Barazenka est tenu en détention en attendant son procès suite aux manifestations de janvier, bien qu’il se soit rendu spontanément au département de la police de la ville de Minsk le 27 octobre pour un interrogatoire, n’est pas autorisé à répondre aux accusations sans être tenu en détention, ce qui serait courant dans les pays démocratiques,


In view of the fact that Mr Alyaksandr Barazenka is being held in custody pending his trial for the January demonstration, despite his voluntary appearance at the Minsk city police department on 27 October for questioning, and is not allowed to face the charges without being kept in custody, which would be a common practice in democratic countries;

considérant que M. Alyaksandr Barazenka est tenu en détention en attendant son procès suite aux manifestations de janvier, bien qu’il se soit rendu spontanément au département de la police de la ville de Minsk le 27 octobre pour un interrogatoire, n’est pas autorisé à répondre aux accusations sans être tenu en détention, ce qui serait courant dans les pays démocratiques,


He argued that even though, in his view, the Standing Committee on Finance, in its 10th report, did not ask the House to order the production of the documents in question, the government, despite the absence of such a House order, had willingly tabled information which preserved “the confidentiality required around documents which are classified as cabinet confidences yet meets the request for specific data contained within the documents which by its nature is not a cabinet confidence”.

Il a soutenu que, même s’il était d’avis que le Comité permanent des finances, dans son dixième rapport, n’avait pas demandé à la Chambre d’ordonner la production des documents en question, le gouvernement, malgré l’absence d’ordre de la Chambre, avait volontairement déposé des renseignements de façon à préserver « le caractère confidentiel des documents du Cabinet tout en répondant à la demande [.] relative à des données précises qui, même si elles figurent dans les documents, ne revêtent pas un caractère confidentiel ».


I certainly hope he can make those views known to his caucus and his leader, because we are very concerned in this corner of the House about the deal that seems to have been concocted between the Liberals and Conservatives to try to ram this bill through, despite the egregious, ongoing and growing human rights violations throughout Colombia.

J'espère en tout cas qu'il en fera part à son caucus et à son chef, car les députés de ce coin-ci de la Chambre s'inquiètent du marché qui semble avoir été conclu entre les libéraux et les conservateurs afin que ce projet de loi soit adopté à toute vitesse, malgré les violations répétées, éhontées et de plus en plus fréquentes des droits de la personnes d'un bout à l'autre de la Colombie.


The former Mexican President has upheld the view of the Attorney General of Quintana Roo, despite his own police investigation that has cleared Ms. Everall and Ms. Kim, and has declared that he believes these two Canadians are guilty of those heinous murders of Canadians.

L'ancien président du Mexique a maintenu l'opinion du procureur général de Quintana Roo, malgré sa propre enquête policière qui a innocenté Mmes Everall et Kim, et il a déclaré que, à son avis, ces deux Canadiennes sont coupables du meurtre horrible de ces Canadiens.


On the other hand, despite his declarations on humanity and peace, it is clear from what Mr Solana has told us that, according to the Helsinki resolutions, we intend to set up a terrorist army, starting with 60 000 men, in order to strike at anyone who raises their head above the parapet. Mr Solana has confirmed our view that, in a militarised European Union, NATO will have the upper hand.

D’autre part, il ressort à l’évidence des propos que nous a tenus aujourd’hui M. Solana, malgré ses déclarations sur l'humanisme et la paix, que, conformément aux décisions d’Helsinki, on s’apprête à mettre en place une armée terroriste forte, jusqu’à nouvel ordre, de 60 000 hommes, qui frappera chaque fois qu'une tête se lèvera. Les paroles de M. Solana confirment notre opinion selon laquelle l’OTAN aura aussi la haute main sur l’Union européenne militarisée.


Despite the fact that he is sitting in the seat once occupied by Stan Waters, he will no doubt agree, in time, that an election with only one voter has certain attractions that may lead him to revise his views on a Triple-E Senate which he has been advocating, at least until recently.

Même s'il occupe le siège que Stan Waters a occupé avant lui, le sénateur Taylor finira bien par admettre qu'une élection où un seul électeur a le droit de vote a un certain attrait qui pourrait l'amener à repenser ses idées sur le Sénat triple E qu'il préconise, ou du moins qu'il préconisait encore récemment.




datacenter (1): www.wordscope.be (v4.0.br)

'despite his sombre view' ->

Date index: 2022-03-14
w