Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "believe that yesterday we sat here until " (Engels → Frans) :

Because as soon as you do that.We sat here until 3.30 this morning just walloping off $800 million here and $900 million there.

Parce que, dès que vous faites cela.Nous avons siégé jusqu'à 3 h 30 ce matin juste pour attribuer 800 millions ici, 900 millions là.


I find it difficult to believe that yesterday we sat here until 4:30 a.m. discussing completely insignificant clauses in a completely insignificant bill.

J'ai peine à croire qu'hier, jusqu'à 4 h 30 du matin, on ait discuté des articles tout à fait insignifiants d'un projet de loi tout aussi insignifiant.


What bothers me is that we sat here yesterday in this House recognizing a group of people that are transgendered, which is, as we well know, in the DSM of psychiatry an actual medical condition.

Ce qui me dérange vraiment, c'est que, à la Chambre hier, nous avons reconnu un groupe de transgenres — situation qui, comme nous le savons, est considérée comme pathologique dans le Manuel diagnostique et statistique des troubles mentaux.


As you will know, and as already mentioned here today, in the meantime – I believe just yesterday – the Security Council authorised the European Union to deploy this operation.

Comme vous le saurez, et comme il l’a été évoqué ici aujourd’hui, entre-temps -je pense hier seulement - le Conseil de sécurité autorise l’Union européenne à déployer cette opération.


If you do not tell us, allow us to continue to believe that we are here until mid- December.

Si vous ne nous le dites pas, permettez-nous de continuer de croire que nous sommes ici jusqu'à la mi-décembre.


So what are we doing here at 8:50 PM, and what have we been doing for the last three weeks, sitting until midnight or 4:30 in the morning to examine amendments to the clauses of a Bill that, since yesterday, can only be considered to be hot air, since the person who will be leading the Canadian government in a few months doesn't want it, sees it as totally irrelevant, and doesn't ...[+++]

Mais que fait-on ici à 20 h 50 et que fait-on depuis trois semaines jusqu'à minuit et 4 h 30 du matin à analyser des amendements aux articles d'un projet de loi qui, depuis hier, ressemble définitivement un peu à du vent, parce que celui qui va prendre la tête de l'État canadien dans quelques mois n'en veut pas et considère que c'est une quantité négligeable et que ce n'est pas sur ces bases-là que lui, comme premier ministre, voudra relancer les relations avec les premières nations?


– (ES) Mr President, I would like to thank the Commissioner, as well as all the Members who have stayed here until this time, but I believe that the occasion warrants it, since this is an important issue and we have been waiting for it for a long time.

- (ES) Monsieur le Président, je voudrais remercier M. le commissaire, ainsi que les autres collègues qui sont restés ici jusqu'à maintenant, mais je crois que l'occasion en valait la peine : cette question est importante et cela fait longtemps que nous l'attendons.


Mr President, I sat here throughout the debate yesterday on the statements by the Commission and the Council in relation to the tragedy in the United States.

- (EN) Monsieur le Président, j'ai assisté hier à l'intégralité du débat sur les déclarations de la Commission et du Conseil en rapport avec la tragédie qui s'est produite aux États-Unis.


We know from the Russian delegation that was here until yesterday that this has hit them exceptionally hard and we spoke about it with them in detail.

Nous savons de la délégation russe présente ici jusqu'hier que cet avis les a heurtés durement, nous en avons longuement discuté avec eux.


They are demanding the freedom to travel and the recognition of habeas corpus; I believe that these freedoms are the same as those enjoyed by Westerners and that we should not seek to draw a distinction between them. That is why there is no secondary issue here, just one thing which I am asking you and that is, if possible, as an institution, to work to ensure that these freedoms are respected, because we are not sure that tomorrow will be any be ...[+++]

Je crois que la liberté qu'elles demandent de circuler, l'habeas corpus qu'elles demandent est le même que celui des Occidentales et, de ce point de vue, là nous n'avons pas à faire de différence, et c'est pourquoi il n'y a pas de sujet de seconde importance, mais bien un seul sujet que je vous demande, si possible, en tant qu'institution, de faire respecter car nous ne sommes pas sûrs que demain sera meilleur qu'hier pour ces femmes qui sont là-bas.




datacenter (1): www.wordscope.be (v4.0.br)

'believe that yesterday we sat here until' ->

Date index: 2023-04-23
w