Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «weergegeven de franse tekst moet echter » (Néerlandais → Français) :

In de Nederlandse tekst is deze datum correct weergegeven; de Franse tekst moet echter aangepast worden.

Dans le texte néerlandais, la date mentionnée est correcte; en revanche, le texte français doit être adap.


In de Franse tekst moet het puntje "5) diurétiques et agents masquants:" gelezen worden als "5° diurétiques et agents masquants:".

Dans le texte français, le point « 5) diurétiques et agents masquants : » doit être lu comme « 5° diurétiques et agents masquants : ».


In de Franse tekst moet het woord "de" tussen de woorden "2011/61/UE" en de woorden "la Directive Déléguée" geschrapt worden.

Dans la version française, il y a lieu d'omettre le mot "de" entre les mots "2011/61/UE" et les mots "la Directive Déléguée".


in de Franse tekst moet "arrêté royal" gelezen worden in plaats van "arrêté ministériel";

dans le texte français, lire : « arrêté royal » au lieu d' « arrêté ministériel »;


In de Franse tekst moet in het opschrift gelezen worden « Les services externes pour les contrôles techniques sur le lieu de travail » in plaats van « Les services externes pour la prévention et la protection au travail ».

Dans le texte français, à l'intitulé, il y a lieu de lire « Les services externes pour les contrôles techniques sur le lieu de travail » à la place de « Les services externes pour la prévention et la protection au travail ».


Artikel 32, waarvan de Franse tekst moet worden aangevuld, moet dienovereenkomstig worden aangepast.

L'article 32, qui sera complété dans sa version française, sera adapté en conséquence.


De laatste zin van paragraaf 3, tweede lid, van de Franse tekst moet geschreven worden zoals voorgesteld is in de Franse versie van dit advies.

La dernière phrase du paragraphe 3, alinéa 2, du texte français de l'article 140 de la proposition sera rédigée de la manière suivante : « Il n'en est pas de même du mariage ».


De Franse tekst moet worden aangepast aan de Nederlandse tekst.

La version française doit être adaptée à la version néerlandaise.


De tweede correctie betreft de laatste regel van de tekst van artikel 12 waar de Nederlandse aan de Franse tekst moet worden aangepast.

La seconde concerne la dernière ligne du texte de l'article 12 où le texte néerlandais doit être adapté au texte français.


De Franse tekst moet in overeenstemming worden gebracht met de Nederlandse tekst waarin staat : « het afschrift van het proces-verbaal ».

Il s'agit de rendre dans la version française l'équivalence de la version néerlandaise qui prévoit « het afschrift van het proces-verbaal ».




datacenter (28): www.wordscope.be (v4.0.br)

'weergegeven de franse tekst moet echter' ->

Date index: 2025-02-28
w