Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Frankrijk
Frankrijk LGO
Franse Gebieden in de zuidelijke Indische Oceaan
Franse Gemeenschap
Franse Republiek
Franse Zuidelijke Gebieden
Franse Zuidelijke en Zuidpoolgebieden
Franse cantarel
Franse cantharel
Franse kantarel
Franse kantharel
Gele stekelzwam
LGO Frankrijk
Ministerie van de Franse Gemeenschap
Overzeese gebieden van de Franse Republiek
Overzeese gemeenschap van Frankrijk
TAAF
Territoriale gemeenschappen van de Franse Republiek
UDF-PPDF

Traduction de «weergegeven de franse » (Néerlandais → Français) :

TERMINOLOGIE
voir aussi les traductions en contexte ci-dessous
Franse cantarel | Franse cantharel | Franse kantarel | Franse kantharel | gele stekelzwam

hydne sinué | pied de mouton


overzeese gemeenschap van Frankrijk [ Frankrijk LGO | LGO Frankrijk | overzeese gebieden van de Franse Republiek | territoriale gemeenschappen van de Franse Republiek ]

collectivité d’outre-mer (France) [ collectivités de la République française | collectivités françaises d'outre-mer | COM françaises | pays et territoires français d'outre-mer | PTOM (France) | PTOM français | territoires d'outre-mer de la République française ]


Franse Gebieden in de zuidelijke Indische Oceaan | Franse Zuidelijke en Zuidpoolgebieden | Franse Zuidelijke Gebieden | TAAF [Abbr.]

les Terres australes et antarctiques françaises | les Terres australes françaises | TAAF [Abbr.]


Unie voor Franse Democratie - Partij voor Franse Democratie | UDF-PPDF [Abbr.]

Union pour la démocratie française - Parti pour la démocratie française | UDF-PPDF [Abbr.]




Ministerie van de Franse Gemeenschap

Ministère de la Communauté française


Minister-Voorzitter van de Franse Gemeenschapsexecutieve

Ministre-Président de l'Exécutif de la Communauté française


Raad voor onderwijs en vorming van de Franse Gemeenschap (élément)

conseil de l'éducation et de la formation


Frankrijk [ Franse Republiek ]

France [ République française ]


TRADUCTIONS EN CONTEXTE
In de Nederlandse tekst is deze datum correct weergegeven; de Franse tekst moet echter aangepast worden.

Dans le texte néerlandais, la date mentionnée est correcte; en revanche, le texte français doit être adapté.


76. In de Franse tekst van artikel 101, 4°, van het ontwerp, zijn de woorden "tegelijk met de bekendmaking van de opdracht", die in de Nederlandse tekst voorkomen, niet weergegeven.

76. Le texte français de l'article 101, 4°, du projet ne reproduit pas les mots « tegelijk met de bekendmaking van de opdracht », qui figurent dans le texte néerlandais.


13. De zinsnede "et aux organismes en créances,", in de Franse tekst van artikel 9, tweede lid, van het ontwerp, wordt niet weergegeven in de overeenkomstige Nederlandse tekst.

13. Le membre de phrase « et aux organismes en créances, » apparaissant dans le texte français de l'article 9, alinéa 2, du projet, ne figure pas dans le texte néerlandais correspondant.


In een nota van het directoraat-generaal belastingen van 9 april 2002 aan de Commissie geven de Franse autoriteiten aan dat de RAG-rechten van de concessiegever een niet-verschuldigd bedrag vertegenwoordigen waarover ten onrechte geen belasting hoeft te worden betaald omdat dit is toegevoegd aan het kapitaal en dat voordat de reserve zou zijn toegevoegd aan het kapitaal, deze had moeten worden overgebracht vanaf de passiva van het bedrijf, waar de reserve nu ten onrechte is weergegeven als nettostaat. Zodoende is een positief verschil ...[+++]

Une note de la direction générale des impôts du 9 avril 2002, communiquée à la Commission par les autorités françaises, indique que «les droits du concédant afférents au RAG représentent une dette indue que l'incorporation au capital a libérée d'impôt de manière injustifiée» et que «cette réserve aurait dû, préalablement à son incorporation au capital, être transférée du passif de l'établissement où elle figurait à tort vers un compte de situation nette entraînant ainsi une variation positive d'actif net imposable en application de l'article 38-2» du Code général des impôts.


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
De Senaat stelt vast dat het zoeken naar een oplossing voor het probleem is geagendeerd in het kader van de lopende onderhandelingen, zoals weergegeven in het voorstel van bijzondere wet houdende institutionele maatregelen (stuk Senaat, nr. 4-602/1 - 2007/2008), maar acht het belangenconflict, opgeworpen door de Vergadering van de Franse Gemeenschapscommissie, hoewel ontvankelijk, ongegrond».

Le Sénat constate que la recherche d'une solution au problème est à l'ordre du jour dans le cadre des négociations en cours, comme indiqué dans la proposition de loi spéciale portant des mesures institutionnelles (doc. Sénat, nº 4-602/1 - 2007/2008), mais estime que le conflit d'intérêts soulevé par l'Assemblée de la Commission communautaire française, quoique recevable, n'est pas fondé».


Beknopt weergegeven, luidt de Franse tekst als volgt :

En résumé, le texte français dispose que :


De Franse woorden « agents de l'autorité » worden in het Nederlands beter weergegeven door de woorden « ambtenaren van de overheid ».

Les termes français « agents de l'autorité » sont mieux rendus en néerlandais par les termes « ambtenaren van de overheid ».


Het Franse « cours » hoeft niet altijd met « loop » vertaald te worden; « au cours de » kan worden weergegeven door « bij », « in de loop van ».

Le mot français « cours » ne doit pas toujours être traduit par « loop », « au cours de » peut se traduire par « bij », « in de loop van ».


Dat is nu niet steeds het geval. Zo is in de Franse tekst van artikel 2, tweede lid, de zinsnede " bedoeld in artikel 16 van het koninklijk besluit van 3 april 1997" , die in de Nederlandse tekst voorkomt, niet weergegeven, stemmen in de inleidende zin van artikel 11, tweede lid, de woorden " waarop ze betrekking hebben" niet overeen met de woorden " pour lesquels ils ont été constitués ou actés" , in de Franse tekst, en worden de woorden " [ p ] er schuld" , die worden vermeld in de laatste zin van de Nederlandse tekst van artikel ...[+++]

Ainsi, on ne trouve pas trace dans le texte français de l'article 2, alinéa 2, du segment de phrase « bedoeld in artikel 16 van het koninklijk besluit van 3 april 1997 », figurant dans le texte néerlandais, dans la phrase introductive de l'article 11, alinéa 2, les mots « pour lesquels ils ont été constitués ou actés » ne correspondent pas aux mots « waarop ze betrekking hebben » du texte néerlandais et les mots « [ p ] er schuld », figurant dans la dernière phrase du texte néerlandais de l'article 17, 3-3, ne sont pas reproduits dans le texte français.


In de programmawet van 22 december 2003 wordt in artikel 452, § 1, 1°, en in artikel 454, § 2, de Franse term " acquisition" in de Nederlandse versie weergegeven door " verwerven" , terwijl in artikel 5 van het ontwerp, het ontworpen artikel 200, § 3, diezelfde Franse term in de Nederlandse lezing wordt weergegeven door " aanschaffing" .

Aux articles 452, § 1, 1° et 454, § 2, de la loi-programme du 22 décembre 2003, correspond au terme français " acquisition" le terme " verwerven" dans la version néerlandaise, tandis qu'à l'article 5 du projet, article 200, § 3, en projet, ce même terme français est rendu par le terme " aanschaffing" dans la version néerlandaise.




datacenter (28): www.wordscope.be (v4.0.br)

'weergegeven de franse' ->

Date index: 2022-01-25
w