Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «tekst waarover gestemd had moeten » (Néerlandais → Français) :

De tekst waarover gestemd wordt, beperkt het optreden van de advocaat tot misdrijven waarvoor een aanhoudingsbevel kan worden uitgevaardigd, met uitsluiting van verkeersovertredingen, zoals bepaald in artikel 138, 6ºbis van het Wetboek van Strafvordering, namelijk « van de wanbedrijven omschreven in de artikelen 418 tot 420 van het Strafwetboek, wanneer de doding, de slagen of verwondingen het gevolg zijn van een verkeersongeval en in artikel 422 van het Strafwetboek; ».

Le texte soumis au vote limite l'intervention de l'avocat à des infractions susceptibles de donner lieu à un mandat d'arrêt, à l'exclusion des infractions de roulage, comme celle prévue à l'article 138, 6ºbis, du Code d'instruction criminelle, à savoir « des délits prévus aux articles 418 à [420] du Code pénal, lorsque l'homicide, les coups ou blessures résultent d'un accident de la circulation, et à l'article 422 du Code pénal ».


Teneinde te mogen stemmen, overhandigt de gemachtigde aan de voorzitter van het stembureau waar de volmachtgever had moeten stemmen, de volmacht en één van de in § 1 vermelde attesten en vertoont hij hem zijn identiteitskaart en zijn oproepingsbrief waarop de voorzitter vermeldt : "heeft bij volmacht gestemd".

Peut voter, le mandataire qui remet au président du bureau de vote où le mandant aurait dû voter, la procuration ainsi que l'un des certificats mentionnés au paragraphe 1, et lui présente sa carte d'identité et sa convocation sur laquelle le président mentionne " a voté par procuration "».


- Duitse vertaling De hierna volgende tekst is de Duitse vertaling van het koninklijk besluit van 26 februari 2010 tot wijziging van het koninklijk besluit van 17 februari 2005 tot regeling van de inschrijving van de personen die een activiteit van minnelijke invordering van schulden uitoefenen en van de waarborgen waarover deze personen moeten beschikken.

- Traduction allemande Le texte qui suit constitue la traduction en langue allemande de l'arrêté royal du 26 février 2010 modifiant l'arrêté royal du 17 février 2005 réglementant l'inscription des personnes qui exercent une activité de recouvrement amiable de dettes et les garanties dont ces personnes doivent disposer.


(5) Indien zulks wel het geval zou zijn geweest, had men hoe dan ook naar de gewijzigde tekst moeten verwijzen.

(5) En tout état de cause, si tel avait été le cas, c'est le texte modifié qui aurait dû être visé.


« I. Schenden de artikelen 246, § 2 en 504bis, § 2 van het strafwetboek, al dan niet te samen met de artikelen 3 en 4 van de interpretatieve wet van 11 mei 2007, het legaliteitsbeginsel, en ook evenzeer het niet-retroactiviteitsbeginsel in strafzaken, zoals onder meer weergegeven in de artikelen 12, tweede lid en 14 van de Grondwet, in samenhang met het artikel 7 van het EVRM, met artikel 15 van het BUPO-Verdrag en met artikel 2 van het strafwetboek, wanneer men er zou moeten van uitgaan dat diegene die ook vóór 8 juni 2007 (datum van de inwerkingtreding van de artikelen 3 en 4 van de interpreta ...[+++]

« I. Les articles 246, § 2, et 504bis, § 2, du Code pénal, combinés ou non avec les articles 3 et 4 de la loi interprétative du 11 mai 2007, violent-ils le principe de légalité et également le principe de non-rétroactivité en matière pénale, tel qu'il est notamment contenu dans les articles 12, alinéa 2, et 14 de la Constitution, en combinaison avec l'article 7 de la Convention européenne des droits de l'homme, avec l'article 15 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques et avec l'article 2 du Code pénal, s'il fallait partir du principe que celui qui, avant le 8 juin 2007 également (date d'entrée en vigueur des artic ...[+++]


In verband met artikel 8 verklaart de heer Mahoux dat de tekst waarover moet worden gestemd tot tegenstrijdige overwegingen leidt, omdat hij ertoe strekt enerzijds de geheimhoudingsplicht te waarborgen en anderzijds zich te wapenen tegen wie ten onrechte een beroep doet op schuldbemiddeling.

À propos de l'article 8, M. Mahoux déclare que le texte soumis au vote suscite des préoccupations contradictoires tendant, d'une part, à garantir le secret professionnel, et d'autre part, à se prémunir contre le recours abusif à la médiation de dettes.


Deze laatste komen overeen met de tekst waarover de Raad tevoren overeenstemming had bereikt.

Ces derniers correspondent au texte approuvé par le Conseil précédemment.


Het wezenlijke doel van de tekst waarover wij vandaag moeten stemmen, is te voldoen aan de wettigheidsvoorwaarden die het Arbitragehof in zijn arrest van 21 december 2004 heeft gesteld.

Le texte soumis à notre sanction ce jour a donc essentiellement poursuivi ce but, à savoir répondre aux conditions de légalité posées par la Cour d'arbitrage dans son arrêt du 21 décembre 2004.


Sedert het begin van deze algemene bespreking is de tegenstelling voelbaar tussen de tekst waarover vandaag wordt gestemd en de tekst van het handelsakkoord waarvoor de Europese Unie een mandaat kreeg om te onderhandelen met de Verenigde Staten.

On ressent, depuis le début de cette discussion générale, une opposition entre, d'une part, le texte qui sera soumis au vote cet après-midi et, d'autre part, le texte en cours de négociation à l'échelon multilatéral, à savoir un accord commercial liant l'Union européenne, mandatée en ce sens, et les États-Unis.


Dat is trouwens het doel van de grondwettelijke tekst waarover weldra zal worden gestemd.

C'est l'objet même du texte constitutionnel qui sera bientôt soumis au vote qualifié de notre Assemblée.




datacenter (28): www.wordscope.be (v4.0.br)

'tekst waarover gestemd had moeten' ->

Date index: 2023-12-25
w