Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "nederlandse titel vervangen " (Nederlands → Frans) :

In het Belgisch Staatsblad nr. 312 van 29 december 2017, bladzijde 116404, in de Nederlandse titel, dient men "Wet houdende wijziging van de wet van 15 april 1994 betreffende de bescherming van de bevolking en van het leefmilieu tegen de uit ioniserende stralingen voortspruitende gevaren en betreffende het federaal agentschap voor Nucleaire Controle, wat betreft de organisatie van de fysische controle" te vervangen door "Wet houdende wijziging van de wet van 15 april 1994 betreffende de besche ...[+++]

Au Moniteur belge n° 312 du 29 décembre 2017, page 116404, dans le titre en Néerlandais, il y a lieu de remplacer "Wet houdende wijziging van de wet van 15 april 1994 betreffende de bescherming van de bevolking en van het leefmilieu tegen de uit ioniserende stralingen voortspruitende gevaren en betreffende het federaal agentschap voor Nucleaire Controle, wat betreft de organisatie van de fysische controle" par "Wet houdende wijziging van de wet van 15 april 1994 betreffende de bescherming van de bevolking en van het leefmilieu tegen d ...[+++]


In het Belgisch Staatsblad nr. 170 van 13 juni 2014, moet, op bladzijde 44876 de Nederlandse titel vervangen worden door " Wet betreffende de taalkaders voor sommige buitenlandse wetenschappelijke medewerkers bij arbeidsovereenkomst in dienst genomen in de federale wetenschappelijke instellingen" gelezen worden.

Au Moniteur belge n° 170 du 13 juin 2014, page 44876, il y a lieu de lire, comme titre en néerlandais, les mots " Wet betreffende de taalkaders voor sommige buitenlandse wetenschappelijke medewerkers bij arbeidsovereenkomst in dienst genomen in de federale wetenschappelijke instellingen" .


- Errata In het Belgisch Staatsblad nummer 185 van 11 juli 2016 : Blz. 43196, Nederlandse tekst, het opschrift van de wet wordt vervangen door de volgende titel : « Wet tot machtiging van de minister van Financiën om leningen aan de gemeenschappelijke afwikkelingsraad toe te staan ».

- Errata Dans le Moniteur belge numéro 185 du 11 juillet 2016 : Page 43196, texte néerlandais, l'intitulé de la loi est remplacé par l'intitulé suivant: « Wet tot machtiging van de minister van Financiën om leningen aan de gemeenschappelijke afwikkelingsraad toe te staan ».


In de Nederlandse tekst worden de eerste letters van de benaming van de titels vervangen door hoofdletters.

Dans le texte néerlandais, la première lettre de la dénomination des titres est remplacée par une majuscule.


2. In de Nederlandse tekst wordt voorgesteld de titel « eerste auditeurs-sectiechefs » te vervangen door de titel « eerste auditeurs-afdelingshoofden ».

2. Dans le texte néerlandais, il est proposé de remplacer le titre de « eerste auditeurs-sectiechefs » par celui de « eerste auditeurs-afdelingshoofden ».


2. In de Nederlandse tekst wordt voorgesteld de titel « eerste auditeurs-sectiechefs » te vervangen door de titel « eerste auditeurs-afdelingshoofden ».

2. Dans le texte néerlandais, il est proposé de remplacer le titre de « eerste auditeurs-sectiechefs » par celui de « eerste auditeurs-afdelingshoofden ».


In het opschrift van titel II, hoofdstuk II, in de Franse tekst de woorden « aux articles 78 à 81 » vervangen door de woorden « à l'article 78 » en in de Nederlandse tekst, de woorden « de artikelen 78 tot 81 » vervangen door de woorden « artikel 78 ».

Dans l'intitulé du chapitre II du titre II remplacer les mots « aux articles 78 à 81 » par les mots « à l'article 78 » dans le texte français et remplacer les mots « de artikelen 78 tot 81 » par les mots « artikel 78 » dans le texte néerlandais.


Art. 69. In de nederlandse tekst wordt het opschrift van afdeling 3 van hoofdstuk II van titel III van boek II van hetzelfde besluit door de volgende titel vervangen :

Art. 69. Dans le texte néerlandais, l'intitulé de la section 3 du chapitre II du titre III du livre II du même arrêté est remplacé par l'intitulé suivant :


Art. 69. In de nederlandse tekst wordt het opschrift van afdeling 3 van hoofdstuk II van titel III van boek II van hetzelfde besluit door de volgende titel vervangen :

Art. 69. Dans le texte néerlandais, l'intitulé de la section 3 du chapitre II du titre III du livre II du même arrêté est remplacé par l'intitulé suivant :


Art. 5. De titel van artikel 66 van het Reglement wordt in de Nederlandse versie vervangen door de volgende titel :

Art. 5. L'intitulé de l'article 66 du Règlement est remplacé, dans sa version néerlandaise, par l'intitulé suivant :




datacenter (28): www.wordscope.be (v4.0.br)

'nederlandse titel vervangen' ->

Date index: 2023-07-04
w