Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «geachte senator betreft » (Néerlandais → Français) :

De vraag van de geachte senator betreft in essentie de problematiek van de betrouwbaarheid, en dus geloofwaardigheid, van officiële statistische gegevens.

La question de l’honorable sénateur, concerne essentiellement la problématique de la fiabilité, et donc de la crédibilité des données statistiques officielles.


Voor wat mijn bevoegdheden betreft, verwijs ik het geachte lid naar mijn antwoorden op de schriftelijke parlementaire vragen nrs 6-224 en 6-225 van de heer Senator Lode Vereeck (zie www.senate.be)

Pour ce qui concerne mes compétences, je renvoie l'honorable membre à mes réponses aux questions parlementaires écrites n°s 6-224 et 6-225 de monsieur le Sénateur Lode Vereeck (cf. www.senate.be)


Antwoord : Wat de representativiteit van de syndicale organisaties bij de NMBS betreft, verwijs ik het geachte lid naar het antwoord op de parlementaire vraag nr. 611 van senator Verreycken d.d. 5 november 1993 (bulletin van Vragen en Antwoorden , Senaat, 11 januari 1994, nr. 90, blz. 4671).

Réponse : En ce qui concerne la représentativité des organisations syndicales à la SNCB, je renvoie l'honorable membre à la réponse à la question parlementaire nº 611 du sénateur Verreycken, du 5 novembre 1993 (bulletin des Questions et Réponses, Sénat, 11 janvier 1994, nº 90, p. 4671).


Wat betreft de problematiek van de naamgeving van het levenloos geboren kind, verwijs ik het geachte lid naar mijn antwoord op de parlementaire vraag nr. 232 van 25 november 1996 van de heer Anciaux, senator (bulletin van Vragen en Antwoorden , Senaat, nr. 52 van 26 augustus 1997, blz. 2625).

Concernant la problématique de l'attribution d'un nom à l'enfant né sans vie, je renvoie l'honorable membre à ma réponse à la question parlementaire nº 232 du 25 novembre 1996 de M. Anciaux, sénateur (bulletin des Questions et Réponses, Sénat, nº 52 du 26 août 1997, p. 2625).


Als antwoord op de vragen van het geachte lid, verwijs ik naar mijn antwoord op schriftelijke vraag n° 5-10333 van de heer senator Bert Anciaux die eveneens FYRA betreft.

En réponse aux questions de l'honorable membre, je me réfère à ma réponse à la question écrite n° 5-10333 de Monsieur le sénateur Bert Anciaux portant également sur FYRA.


Wat de data, plaatsen en aard van de officiële activiteiten van de leden van de Koninklijke Familie betreft, alsook de personen die het gevolg vormen bij deze activiteiten, wordt de geachte senator verwezen naar de informatie terug te vinden op de website www.monarchie.be, en naar het antwoord van de minister van Buitenlandse Zaken op de vraag nr. 3-2144 van senator Van Overmeire van 1 februari 2005.

En ce qui concerne les dates, les lieux et la nature des activités officielles des membres de la famille royale, ainsi que les personnes qui constituent la suite lors de ces activités, l'honorable sénateur est renvoyé aux informations fournies sur le site Internet www.monarchie.be ainsi qu'à la réponse du ministre des Affaires étrangères à la question écrite 3-2144 du sénateur Van Overmeire du 1 février 2005.


Wat de huidige redactie van artikel 14 van richtlijn 79/112/EEG betreft, waarnaar de geachte senator ver- wijst, dient te worden gesteld dat een toestand waarin grote bevolkingsgroepen in een bepaalde regio geen toegang zouden hebben tot de informatie over de levensmiddelen die zij dagelijks verbruiken, onver- enigbaar is met de vereiste dat een taal voor de koper gemakkelijk te begrijpen moet zijn.

Dans le contexte de la rédaction actuelle de l'arti- cle 14 de la directive 79/112/CEE, auquel se réfère l'honorable sénateur, il convient de remarquer que l'exigence d'une langue facilement comprise par l'acheteur est incompatible avec une situation dans laquelle, dans une région déterminée, des groupes importants de la population n'auraient pas accès à l'information relative au contenu des denrées alimen- taires qu'ils consomment de manière quotidienne.


Wat de eventuele kwalificatie als " over te dragen" kost en de fiscale behandeling ervan betreft, meen ik het geachte lid nuttig te kunnen verwijzen naar de antwoorden die zijn versterkt op de parlementaire vraag nr. 232 van 7 januari 1993, gesteld door de heer Senator Cooreman, op de parlementaire vraag nr. 84 van 30 april 1996, gesteld door de heer Senator Hatry (zie www. senate.be) en op de parlementaire vraag nr. 101 van 10 november 2003 , gesteld door mevrouw de volksvertegenwoordiger, Trees Pieters, (Vragen en Antwoorden, Kamer ...[+++]

Pour ce qui concerne l'éventuelle qualification de charges " à reporter" et de leur traitement fiscal, j'estime pouvoir utilement renvoyer l'honorable membre aux réponses fournies à la question parlementaire n° 232 du 7 janvier 1993, posée par monsieur le sénateur Cooreman, à la question parlementaire n° 84 du 30 avril 1996 posée par monsieur le sénateur Hatry (voir: www.senate.be) et à la question parlementaire n° 101 du 10 novembre 2003 posée par madame la représentante Trees Pieters (Questions et Réponses, Chambre, 2003-2004, nr. 23, p. 3508).


1. Wat betreft de bekrachtiging door België van conventie nr. 169 van de IAO met betrekking tot de voksstammen en autochtone volkeren in onafhankelijke landen, ben ik zo vrij het geacht lid te verwijzen naar het antwoord dat mijn collega Santkin in mijn naam gaf op de interpellatie van Senator M. Bougard op 10 februari 1994.

1. En ce qui concerne la ratification par la Belgique de la convention no 169 de l'OIT relative aux populations autochtones et tribales dans les pays indépendants, je me permets de renvoyer l'honorable membre à la réponse substantielle que mon collègue M. Santkin a fourni, en mon nom, sur ce sujet, lors de l'interpellation du sénateur M. Bougard, le 10 février 1994.


Wat punt 7 en 8 betreft verwijs ik het geacht lid naar mijn antwoorden op de vragen nr. 390 van 13 mei 1993 en nr. 481 van 12 juli 1993 van de heer Kuijpers, senator, en gepubliceerd in het bulletin van Vragen en Antwoorden van de Belgische Senaat van 2 november 1993, blz. 4176 en 4179.

En ce qui concerne les points 7 et 8, je renvoie l'honorable membre à mes réponses aux questions n° 390 du 13 mai 1993 et n° 481 du 12 juillet 1993 du sénateur Kuijpers publiées dans le bulletin des Questions et Réponses du Sénat belge en date du 2 novembre 1993, pages 4176 et 4179.




datacenter (28): www.wordscope.be (v4.0.br)

'geachte senator betreft' ->

Date index: 2025-04-20
w