Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «enig onderscheid tussen beide verkoopadressen werd gemaakt » (Néerlandais → Français) :

In dit verband is onder meer gevonnist dat een overgelaten winkel die slechts als bijkomend verkoopadres werd gebruikt, niet als een bedrijfsafdeling of tak van werkzaamheid kan worden aangemerkt wanneer blijkt dat de vroegere activiteiten ­ zij het op een andere verkoopadres ­ gewoon worden verdergezet, dat steeds globale aangiften werden ingevuld en op het stuk van afschrijvingen en andere beroepskosten nooit enig onderscheid tussen beide verkoopadressen werd gemaakt (Gent, 19 september 1989, Termote en De Groote, Bulletin der belastingen nr. 711, blz. 2920).

Dans cet ordre d'idées, il a notamment été jugé qu'un magasin cédé, qui était utilisé comme point de vente accessoire, ne peut être considéré comme une branche d'activité lorsqu'il apparaît que les activités antérieures ont été poursuivies normalement, même si c'est à un autre point de vente, que les déclarations étaient toujours remplies globalement et que, pour les amortissements et les autres frais professionnels, il n'était jamais fait de distinction entre les deux points de vente (Gand, 19 septembre 1989, Termote et De Groote, Bulletin des contributions, nº 711, p. 2851).


Het voornemen van de regering om dergelijke uitkeringen voortaan ook in de belastbare basis op te nemen, werd evenwel vroegtijdig publiekelijk gemaakt in een wijdverspreide nieuwsbrief van het advocatenkantoor Tiberghien daterend van 17 september 2017 en getiteld "Kaaimantaks onder revisie", waarin onder meer werd vermeld dat "Het onderscheid qua belastbaarheid van de uitkeringen tussen een jurid ...[+++]

L'intention du gouvernement, de reprendre désormais de telles distributions dans la base imposable également, avait cependant été prématurément rendue publique dans une lettre d'actualité largement diffusée du cabinet d'avocats Tiberghien datée du 17 septembre 2017 et intitulée "Kaaimantaks onder revisie" (La taxe Caïman en révision), dans laquelle il était, entre autres, précisé que: "La distinction en termes d'imposabilité des distributions entre une construction juridique de Type 1 (trusts) et de Type 2 (sociétés et fondations) est levée, de sorte que toutes les distributions de toute construction juridique sont qualifiées de dividend ...[+++]


Bij de conceptie van de bijzondere financieringswet in 1988 werd de verhouding tussen het aantal leerlingen in de beide gemeenschappen vooropgesteld als het criterium voor de berekening van de bedragen die aan de gemeenschappen zouden worden toegewezen. Daarbij werd meteen een onderscheid gemaakt tussen een overgangsfase en een definitieve fase.

Lors de la conception de la loi spéciale de financement en 1988, le rapport entre le nombre d'élèves dans chacune des deux communautés a été adopté comme critère de calcul des montants qui seraient alloués aux communautés et on a d'emblée distingué une phase transitoire et une phase définitive.


« Schendt het artikel XII. XI. 17, § 4, van het koninklijk besluit van 30 maart 2001 tot regeling van de rechtspositie van het personeel van de politiediensten, zoals bekrachtigd door artikel 131 van de programmawet van 30 december 2001, [de artikelen 10 en 11 van de Grondwet,] geïnterpreteerd in de zin dat het actueel personeelslid van het operationeel kader voor wie het bezit van een diploma of studiegetuigschrift dat in aanmerking werd genomen voor de aanwerving in de betrekkingen van niveau 1 bij de Rijksbesturen, formeel geen van ...[+++]

« L'article XII. XI. 17, § 4, de l'arrêté royal du 30 mars 2001 portant la position juridique du personnel des services de police, tel qu'il a été confirmé par l'article 131 de la loi-programme du 30 décembre 2001, interprété en ce sens que le membre actuel du personnel du cadre opérationnel, pour qui la détention d'un diplôme ou d'un certificat d'études pris en considération pour le recrutement des agents de niveau 1 dans les administrations de l'Etat ne constituait pas formellement une des conditions d'admission, n'a pas droit à une bonification d'ancienneté pécuniaire égale à, respectivement, 27 et 39 mois, mais a droit uniquement, après une période de 4 ans suivant le 1 avril 2001, à une bonification d'ancienneté d'échelle de traitemen ...[+++]


« Schendt het artikel XII. XI. 17, § 4, van het koninklijk besluit van 30 maart 2001 tot regeling van de rechtspositie van het personeel van de politiediensten, zoals bekrachtigd door artikel 131 van de programmawet van 30 december 2001, [de artikelen 10 en 11 van de Grondwet,] geïnterpreteerd in de zin dat het actueel personeelslid van het operationeel kader voor wie het bezit van een diploma of studiegetuigschrift dat in aanmerking werd genomen voor de aanwerving in de betrekkingen van niveau 1 bij de Rijksbesturen, formeel geen van ...[+++]

« L'article XII. XI. 17, § 4, de l'arrêté royal du 30 mars 2001 portant la position juridique du personnel des services de police, tel qu'il a été confirmé par l'article 131 de la loi-programme du 30 décembre 2001, interprété en ce sens que le membre actuel du personnel du cadre opérationnel, pour qui la détention d'un diplôme ou d'un certificat d'études pris en considération pour le recrutement des agents de niveau 1 dans les administrations de l'Etat ne constituait pas formellement une des conditions d'admission, n'a pas droit à une bonification d'ancienneté pécuniaire égale à, respectivement, 27 et 39 mois, mais a droit uniquement, après une période de 4 ans suivant le 1 avril 2001, à une bonification d'ancienneté d'échelle de traitemen ...[+++]


Indien in de conclusies voorafgaand aan het arrest van 6 november 1978 een onderscheid werd gemaakt tussen de onderbreking en de omweg, dan was dat om te besluiten dat het onderscheid tussen de niet-belangrijke onderbreking en de belangrijke onderbreking niet relevant zou zijn, maar in beide gevallen werd voorgehouden dat de wettige reden moet worden aangetoond.

Si les conclusions précédant l'arrêt du 6 novembre 1978 faisaient une distinction entre l'interruption et le détour, c'était pour en conclure que ne serait pas pertinente la distinction entre l'interruption peu importante et l'interruption importante mais, dans les deux hypothèses, il était soutenu que le motif légitime doit être démontré.


Aangezien in de door de begunstigde onderneming ingediende steunaanvraag geen onderscheid werd gemaakt tussen de beide investeringsfasen, kon de Commissie bovendien niet uitsluiten dat de investeringsperiode kunstmatig werd opgesplitst in twee fasen om ervoor te zorgen dat de begunstigde in 2006 een steunaanvraag kon indienen.

En outre, étant donné que la demande d’aide présentée par le bénéficiaire ne faisait elle-même pas la distinction entre les deux phases d’investissement, la Commission n’a pu exclure la possibilité que la période d’investissement ait été artificiellement divisée en deux phases afin que le bénéficiaire puisse satisfaire aux critères lui permettant de présenter une demande d’aide en 2006.


Wij moeten duidelijk maken - eventueel door maatregelen op het gebied van het buitenlands beleid, maar zeker ook door het bevorderen van het concurrentievermogen - dat er een onderscheid gemaakt moet worden tussen energieproducenten en energieleveranciers, die de pijpleidingen bezitten. Dat is de enige manier om te voorkomen dat bijvoorbeeld Gazprom niet alleen tot de grootste producent uitgroeit, maar ook nog ...[+++]

Il faut indiquer clairement - éventuellement par des actions de politique étrangère, mais aussi par la promotion de la concurrence - qu’il est inadmissible que les producteurs d’énergie et les fournisseurs possédant les pipelines soient les mêmes afin, par exemple, de ne pas donner à Gazprom une occasion encore plus grande non seulement de devenir le plus gros producteur, mais aussi de contrôler toute la chaîne d’approvisionnement et d’avoir ainsi toutes les cartes en main.


De statistische prijzen waarbij geen onderscheid werd gemaakt tussen de invoer van oorsprong uit Oekraïne en de invoer van oorsprong uit Rusland (zie ook overweging 29), werden in beide gevallen verlaagd met de geraamde kosten voor het vervoer over zee.

Dans chaque cas, les prix relevés dans les statistiques, qui ne font pas de distinction entre les importations russes et les importations ukrainiennes (voir également considérant 29), ont été diminués des coûts estimés pour le transport maritime.


Wat meer specifiek het effect van een vrijstelling van inschrijving als werkzoekende op het risico van langdurige werkloosheid betreft, dient er eerst een onderscheid gemaakt tussen de verschillende vrijstellingsstelsels: - het spreekt vanzelf dat de vrijstellingen van zeer korte duur geen effect kunnen hebben binnen dit kader, bijvoorbeeld de vrijstelling voor leerkrachten tussen twee schooljaren, de vrijstelling wegens familiale redenen (maximum 1 jaar) en de vrijstelling voor een jongere di ...[+++]

En ce qui concerne plus spécifiquement l'effet d'une dispense d'inscription comme demandeur d'emploi sur le risque de devenir chômeur de longue durée, il faut tout d'abord faire une distinction entre les différents régimes de dispense: - il va de soi que les dispenses de très courte durée ne peuvent avoir d'effet dans ce cadre, par exemple la dispense pour les enseignants entre deux années scolaires, la dispense pour raisons familiales (maximum 1 an) et la dispense pour un jeune qui s'engage comme coopérant-jeune demandeur d'emploi (maximum 1 an); - les différentes dispenses qui sont octroyées aux chômeurs qui suivent des études ou des ...[+++]




datacenter (28): www.wordscope.be (v4.0.br)

'enig onderscheid tussen beide verkoopadressen werd gemaakt' ->

Date index: 2024-02-02
w