Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «était à mon avis assez précise » (Français → Anglais) :

M. Champ : J'aimerais préciser que lorsque j'ai dit que la loi était, à mon avis, inconstitutionnelle, en réponse à la question du sénateur Rivest, je parlais du règlement de la Ville de Montréal.

Mr. Champ: Just to be clear, when I said I felt that law was unconstitutional in response to Senator Rivest's question, I was referring to the Montreal bylaw.


L’avis décrit de façon détaillée l’interdiction ou la restriction, précise quand les mesures prendront effet à compter de la date de publication de l’avis et indique les éléments concrets sur lesquels l’autorité s’est fondée pour estimer que chacune des conditions visées au paragraphe 2 était remplie.

The notice shall specify details of the prohibition or restriction, a time after the publication of the notice from which the measures will take effect and the evidence upon which it is satisfied each of the conditions in paragraph 2 are met.


Dans ce contexte, nous avons observé deux phénomènes à mon avis assez menaçants: premièrement, la tentation du protectionnisme national et de l’égoïsme national, et, deuxièmement, les disparités économiques et sociales entre nos États membres et l’absence de cohésion économique, sociale et territoriale au sein de l’Union européenne.

Against this background, I think two phenomena which are quite threatening have been observed: firstly, the temptation of national protectionism and national egoism, and, secondly, the economic and social disparities between our Member States and the lack of economic, social and territorial cohesion within the European Union.


Dans ce contexte, nous avons observé deux phénomènes à mon avis assez menaçants: premièrement, la tentation du protectionnisme national et de l’égoïsme national, et, deuxièmement, les disparités économiques et sociales entre nos États membres et l’absence de cohésion économique, sociale et territoriale au sein de l’Union européenne.

Against this background, I think two phenomena which are quite threatening have been observed: firstly, the temptation of national protectionism and national egoism, and, secondly, the economic and social disparities between our Member States and the lack of economic, social and territorial cohesion within the European Union.


La réaction du public à ces travaux, du moins en ce qui concerne certains aspects, dont le clonage, était à mon avis assez précise, mais l'aspect scientifique évoluait à une rapidité dont le public n'arrivait pas pleinement à prendre conscience.

The response of the public to it, certainly with regard to certain aspects, for instance cloning, I think was fairly definitive, but the science was evolving with a rapidity that the public was not able to really be fully aware of.


À mon avis, cette précision était importante.

I believe this clarification was important.


À cette occasion, il a également été précisé à M. Meierhofer, d’une part, que, s’agissant de ses connaissances spécifiques, le nombre de réponses insatisfaisantes avait excédé le nombre de réponses satisfaisantes et, d’autre part, que l’épreuve orale s’était déroulée selon les critères spécifiés dans l’avis de concours et que, compte tenu du secret des travaux du jury imposé par l’article 6 de l’annexe III du statut des fonctionna ...[+++]

In that letter, it was also made clear to the applicant, firstly, that, as regards his specialist knowledge, the number of unsatisfactory answers had exceeded the number of satisfactory answers, secondly, that the oral test had been conducted in accordance with the criteria specified in the notice of competition and, thirdly, that, having regard to the secrecy of the proceedings of the selection board required by Article 6 of Annex III to the Staff Regulations of Officials of the European Communities (‘the Staff Regulations’), it was not possible to provide candidates with either the marking grid or the breakdown of their marks for the o ...[+++]


- (IT) Monsieur le Président, tout en reprenant certains des thèmes déjà évoqués par notre collègue Alavanos, je voudrais contribuer au débat en axant mon intervention sur la description de certains aspects du cadre dans lequel nous nous trouvons et sur lequel l'initiative "e-Learning" aura des répercussions, à mon avis, en précisant deux aspects fondamentaux, lesquels constituent, je crois, les mérites principaux des deux documents de la Commission : la communication, d'abord, et le plan d'action, ensuite.

– (IT) Mr President, at the risk of going back over some of the ground already covered by Mr Alavanos, I would like to contribute to the debate, in particular by using my speech to describe certain aspects of the scenario in which we are currently placed and which I feel e -Learning will influence by placing the spotlight on two fundamental elements. Moreover, I see these elements as the principal merits of the two Commission documents: the communication and the action plan.


La solution consiste-t-elle à mettre en place davantage d'agent des pêches réguliers, ou bien faudrait-il rétablir le programme des gardes-pêche, qui était à mon avis assez efficace pendant qu'il était financé?

Is the solution more regular fisheries officers, or should we reinstate the guardian program that we had in the past, which I think was quite effective while it was being funded?


Quant à la participation du public, à un moment donné, à la commission, il était question, pour assurer la participation du public, d'afficher un avis au bureau de poste et d'attendre de voir si les gens viendraient se présenter, ce qui était à mon avis absolument inacceptable.

As for public participation, at some points in the panel the idea of public participation was to put a notice up in the post office and see if people would come, which I think was totally inadequate.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

était à mon avis assez précise ->

Date index: 2023-05-21
w