Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "était déjà relativement " (Frans → Engels) :

L'augmentation a été plus modeste au Portugal (6,5 points de pourcentage), où l'emploi était déjà relativement élevé, mais encore nettement supérieure à la moyenne de l'Union, portant le taux d'emploi à 68,5%, soit un taux très proche de l'objectif fixé à Lisbonne pour l'Union européenne en 2010 (70%).

The increase (6½ percentage points) was more modest in Portugal, where employment was already relatively high, but still well above the EU average, taking the employment rate to 68½%, only slightly below the target of 70% set in Lisbon for the EU in 2010.


C'était déjà relativement rentable de pêcher le crabe à cette époque, avant les contingents individuels.

It was already relatively profitable to fish for crab at that time, before individual quotas.


De plus, le nombre de gens qui faisaient appel à la médiation à l'issue du processus obligatoire d'examen préalable et d'orientation n'était pas sensiblement plus élevé par rapport à ce que nous avions déjà, puisque le recours à la médiation était déjà relativement fréquent.

In addition, the uptake on mediation coming through the mandatory orientation and screening process was not significantly higher than we already had, which was a fairly good level of mediation.


Monsieur le Président, hier, lorsque j'ai demandé au ministre de la Sécurité publique s'il allait rencontrer les chefs relativement au financement de la police des Premières Nations, il a répondu que c'était déjà fait.

Mr. Speaker, yesterday, when I asked the Minister of Public Safety if he would meet with chiefs on the issue of first nations police funding, he told the House that he had already been doing so.


Si des pays de la zone euro ont déjà signalé que leur économie n’était plus à découvert depuis les six derniers mois, les premiers signes de reprise économique, quoique relativement modeste, n’apparaissent que maintenant en Roumanie.

While states in the euro area have already been reporting a shift into the black for their own economies during the last six months, the first shoots of economic recovery, albeit fairly modest, are evident in Romania only now.


4. souligne que si, du point de vue du développement, le Mercosur a obtenu un premier succès en stimulant la croissance interrégionale, il s'est avéré moins performant dans d'autres domaines du développement; constate que les économies des pays du Mercosur sont déjà relativement ouvertes et libéralisées, conformément au "consensus de Washington" qu'ils suivent à la lettre; observe que le but du Mercosur était d'accélérer le développement économique et la justice sociale, et que la libéralisation devait servir à générer une croissanc ...[+++]

4. Points out that, if from a development perspective Mercosur achieved initial success in stimulating intra-regional growth, in other development areas it has proved less successful: Mercosur countries' economies are already relatively open and liberalised, in line with the 'Washington consensus' that they strictly followed. Observes that the aim of Mercosur was to accelerate economic development along with social justice, and that liberalisation was deemed to generate export-led economic growth which in turn would help with poverty reduction, but there are some failings on the poverty front;


Ce changement de contrôle ne soulève aucun problème de concurrence car RTL et M6 sont des acteurs de taille relativement modeste sur le marché français de la télévision et M6 était déjà contrôlée conjointement par RTL et Suez.

This change of control does not lead to any competition concerns given that RTL and M6 are relatively small players in the French TV market and that M6 was already jointly controlled by RTL together with Suez.


considérant que les dépenses totales des administrations publiques de l’Union européenne sont passées de 35 % du PIB en 1970 à 46 % du PIB en 2000, alors que la part de l’investissement public a chuté de 4 % du PIB en 1970 à 2 % en 2000; même en admettant que de nouvelles formes de partenariats privé-public y aient contribué, notamment pour le financement des infrastructures de réseau, cette évolution contraste nettement avec l’expérience américaine, où l’investissement public était déjà de l’ordre de 3% dans les années 1970, et est resté relativement stable de ...[+++]

considering that general government expenditures in the E.U. increased from 35% of GDP in 1970 to 46% of GDP in 2000, whereas the share of public investment felt from 4% of GDP in 1970 to 2% in 2000. Even by admitting that new forms of private-public partnership helped especially for the financing of network infrastructures, this development is in clear contrast to the US experience, where public investment was already around 3% during the 70 and remained fairly stable around this level up to now.


Comme il était déjà souligné dans le Livre blanc sur la croissance, la compétitivité et l'emploi, la principale lacune réside dans une aptitude relativement limitée à convertir les avancées scientifiques et les acquis technologiques en réussites industrielles et commerciales. Cela est particulièrement vrai dans les secteurs de haute technologie, où les résultats technologiques et commerciaux de l'Europe se sont dégradés au cours des quinze dernières années.

As it is already stressed in the White Paper on Growth, Competitiveness and Employment, "the greatest weakness (...) is the comparatively limited capacity to convert scientific breakthroughs and technological achievements into industrial and commercial successes", and this is particularly true in high-technology sectors where Europe's technological and commercial performance has deteriorated over the last 15 years.


À mon avis, l'état de santé de ces environnements était déjà relativement précaire.

In my view, these environments were already in quite a precarious state of health.


w