Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «étaient un peu inquiètes puisqu » (Français → Anglais) :

Quand donc allez-vous y mettre fin pour qu'on n'ait plus à subir cela?» Je suppose que vous subissez des pressions, mais c'est un peu inquiétant puisqu'on en est encore à discuter sur un plan théorique.

When will you get a handle on this so that we do not have to go through this any more?'' I suppose there is pressure on you to deliver, but it is a little worrisome when we are still having what you would call an esoteric discussion.


Après tout, avec des élections provinciales imminentes, avec ce qui pourrait se produire à la suite de ces élections, vous devez être un peu inquiet puisque vous allez devoir recueillir des fonds dans le secteur privé.

I mean, with a provincial election coming up and with the possibilities of what could happen after that, this must cause you some worry in terms of fund-raising in the private sector.


À cet égard, la partie en question a fait valoir que les importations indiennes avaient remplacé les importations chinoises et qu'il était peu probable que ces dernières retrouvent ces volumes de vente puisque les prix indiens étaient systématiquement inférieurs aux prix chinois.

In this respect, the party argued that the Indian imports had replaced the Chinese imports and that it was unlikely that Chinese imports would regain these sales volumes as Indian prices were consistently below Chinese prices.


41. s'inquiète de la hausse de la pauvreté dans toutes les catégories d'âge; note que la pauvreté et l'exclusion sociale chez les 18-64 ans ont considérablement augmenté dans deux tiers des États membres au cours des dernières années, principalement du fait de la hausse du nombre de ménages sans emploi ou à faible intensité de travail et de travailleurs pauvres; observe que le risque de pauvreté et d'exclusion sociale en 2012 était bien supérieur (48,8 %) pour les ressortissants des pays tiers (âgés de 18 à 64 ans) que pour les ressortissants de l'Union ...[+++]

41. Is concerned at the increase in poverty among all age groups; notes that poverty and social exclusion among 18- to 64-year-olds have increased significantly in two thirds of the Member States in recent years, mainly because of rising levels of jobless or low-work-intensity households and in-work poverty; notes that the risk of poverty and social exclusion in 2012 was much higher (48,8 %) for third-country nationals (aged 18 to 64) than for EU nationals; calls on the Commission and the Member States to take urgent action to deliver on the EU 2020 goal on poverty and social exclusion; urges the Commission and the Member States to take immediate action to fight child poverty, given that in 2011 27 % of children aged ...[+++]


Certaines personnes, au conseil, étaient un peu inquiètes puisqu'il s'agissait d'un sondage d'opinion, ce qui ne fait apparemment pas partie du mandat du CRSNG.

Some of the people at NSERC were a little concerned since this was a public opinion research study, and apparently that is not in NSERC's mandate.


Il faut bien comprendre que les deux entreprises étaient un peu frustrées, puisqu'on leur demandait de faire quelque chose de tout à fait irrégulier.

You have to understand that these two companies were a little frustrated by now.


− Je vous accorde du temps supplémentaire, comme je l’ai fait pour d’autres, étant donné que les cinq minutes n’étaient manifestement pas excessives, puisque peu de députés sont présents, mais cette fois seulement.

− I allowed you the extra time, as I did others, since the five minutes were obviously not excessive given that there are not many Members present, but only this once.


Ce qui nous rappelle à l’esprit le commentaire du cardinal archevêque de Bologne sur de précédentes persécutions et qui illustre à la perfection l’esprit du temps, puisqu’il observait que les gens étaient plus prompts à s’inquiéter du sort des ours polaires que des milliers de chrétiens qui vivent sous la menace constante.

This brings to mind the Cardinal Archbishop of Bologna’s comment on earlier persecutions, which aptly illustrate the spirit of our times, whereby he noted that people are quicker to worry about the fate of polar bears than about the thousands of Christians who live their lives under threat.


- Monsieur le Président, il est bien regrettable que l'Espagne, grand pays si cher au cœur de la France et des Français, ait choisi pour slogan ce plus d'Europe qui n'innove pas, puisqu'après tout c'est un slogan obligatoire depuis à peu près cinquante ans, et qui peut ne pas nous inquiéter parce que ce plus d'Europe ne se traduit banalement que par une destruction sans cesse accrue de ce qui fait la substance de l'Europe, c'est-à-dire les nations.

– (FR) Mr President, it is a matter of some regret that Spain, a great country that France and the French people hold very dear, has chosen the theme of ‘More Europe’. This theme does not break any new ground, as it has, after all, been compulsory for almost fifty years, and it cannot fail to cause us concern because ‘More Europe’ equates to nothing more than the constantly increasing destruction of what makes up the substance of Europe, namely the nations.


M. Paul Perkins: Quand les changements sont annoncés pour la première fois.évidemment, la courbe d'apprentissage est assez forte, les gens sont forcément un peu inquiets puisqu'ils doivent essayer de comprendre la nouvelle orientation qui est prévue.

Mr. Paul Perkins: When the changes first come out.there's obviously a major learning process, and it does cause significant angst amongst people as they try to understand the direction.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

étaient un peu inquiètes puisqu ->

Date index: 2024-07-12
w