Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "époque m'avaient amené " (Frans → Engels) :

Toutes ces choses proposées à une certaine époque m'avaient amené à penser qu'il avait un potentiel énorme comme instrument de démonstration de notre souveraineté nationale.

All of these things came together at the time to suggest to me that it had enormous potential as an instrument of demonstrating national sovereignty.


Divers défis n'avaient pas été abordés à l'époque du paquet «énergie et climat» de 2009.

A number of challenges were not addressed at the time of the 2009 climate and energy package.


À cette époque, bien que sept des dix pays bénéficiaires aient commencé à utiliser ces crédits, trois d'entre eux, dont les deux plus grands, qui représentaient ensemble plus de deux tiers des crédits SAPARD totaux, se trouvaient dans l'impossibilité de le faire parce qu'ils n'avaient pu obtenir les décisions de la Commission déléguant la gestion de l'aide.

At that time although seven out of the ten beneficiary countries had started to use these appropriations, three of them, including the two largest, and accounting for over two thirds of total SAPARD appropriations, could not because they had not secured Commission decisions conferring management of aid.


Cette entente est assortie de procédés comptables beaucoup plus laxistes que ceux qui avaient été proposés dans les ententes précédentes avec la Chine, procédés qui avaient amené le Canada, par le passé, à cesser de vendre de l’uranium en Chine.

This deal for uranium has much more lax accounting procedures than was offered in previous deals with China, which is why in the past Canada has not continued to trade uranium in China.


Les seuls candidats de partis politiques assez courageux pour prendre la rue avec des citoyens et pour dénoncer ces actes criminels qui avaient amené au décès d'un citoyen tout à fait innocent avaient été les candidats du Bloc québécois.

The only political party candidates with enough courage to take to the streets with the people and condemn such criminal acts causing the death of a completely innocent bystander were members of the Bloc Québécois.


Lorsque d'importants visiteurs américains, aussi amicaux soient- ils, viennent chez nous et abordent des sujets qui font l'objet de longues discussions, je me rappelle toujours l'époque où des visites semblables nous avaient amenés à accepter la présence d'armes nucléaires au Canada.

When I see important visitors from the United States, friendly as they may be, on a matter that is subject to long discussion, I immediately return to the old days where similar visits took place that led us to accept nuclear arms in Canada.


(3) Considérant que la convention interbureaux dont le texte a été adopté en novembre 1951 par les représentants des assureurs des États qui, à l'époque, avaient répondu favorablement à la recommandation, a constitué la base des relations entre ces assureurs.

(3) Whereas the Inter-Bureaux Agreement, the text of which was adopted in November 1951 by representatives of the insurers in States which, at the time, had responded favourably to the recommendation, formed the basis of the relationship between these insurers.


Il s'agit de la deuxième décision majeure de la Commission, après celle prise contre Volkswagen AG en janvier 1998, où des plaintes de consommateurs avaient amené l'exécutif européen à enquêter sur les pratiques des constructeurs automobiles et de leurs importateurs et à leur infliger de lourdes amendes".

This is the second major Commission decision, following that taken against Volkswagen AG in January 1998, where complaints from consumers led the Commission to investigate practices of car manufacturers and their importers, and to inflict heavy fines".


Les premiers rapports ont été adoptés à une époque où de nombreux États membres venaient de transposer les deux directives dans le droit national et, par conséquent, avaient peu d'expérience concernant leur application.

The first reports were adopted at a time when many Member States had only recently transposed the anti-discrimination Directives into national law and therefore lacked experience in applying them.


À l'époque de l'évaluation externe, 9 projets étaient achevés, 46 projets étaient en cours de réalisation, et 3 projets avaient pris fin.

At the time of the external evaluation, 9 projects had been completed, 46 were open (under implementation), and 3 had been terminated.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

époque m'avaient amené ->

Date index: 2023-10-10
w