Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "également étant donné que nous manquerons bientôt " (Frans → Engels) :

Mais également, étant donné que nous manquerons bientôt de temps, je vous demanderais, si possible, de résumer de façon très succincte la façon dont notre comité devrait communiquer les renseignements à la Chambre par l'entremise de notre rapport.

But also, since we're about to wrap up, I'll request an opportunity, if you could, to summarize in a very succinct or pointed way how we as a committee should communicate to the House through the use of our report?


Pour ce qui est de l'essentiel de votre commentaire et de votre question, à savoir si j'ai la conviction que nous avons des moyens d'enquête suffisants, ma réponse est oui, depuis le changement qui s'est opéré au cours de l'année dernière, également étant donné le fait que le Parlement est maintenant saisi du projet de loi C-25, et étant donné le mécanisme que nous avons aujourd'hui en place pour les enquêtes.

As to the fundamental of your comment and question, whether I feel we have adequate investigation capability, my answer is yes, with the change that has taken place in the past year, with the change that is in front of Parliament now with Bill C-25, and with the mechanism we have in place for investigation.


J'allais tout juste passer aux questions étant donné que nous allons bientôt manquer de temps.

I was just about to move to questions because we're running out of time.


Monsieur Comartin, je me demande également, étant donné que nous avons le critère de revenu, cela signifie que nous avons déjà établi des raisons algorithmiques en vertu desquelles nous choisissons de limiter ou de ne pas accorder des prestations de sécurité de la vieillesse à l'heure actuelle; je me demande si cela pourrait faire l'objet d'un argument.même si je ne suis pas un avocat.

Mr. Comartin, I wonder, too, given that we do have means testing, we already do have established algorithmic reasons under which we do choose to limit or not provide old age security currently, if this could be argued.although I'm not a lawyer. That's only the supplement.


Je ne crois vraiment pas qu'on devrait poursuivre étant donné que nous devons bientôt voter.

No, I don't really see that we should continue when we have a vote coming on.


suggère d'opter pour un horizon à long terme, au moins jusque 2020, étant donné qu'il nous faut déjà planifier pour 2050. Il faudrait également prévoir une évaluation et un suivi à mi-parcours, ainsi que des feuilles de route claires avec des objectifs intermédiaires;

suggests it has a long horizon, until 2020 as a minimum as we need to plan now for 2050, accompanied by mid-term evaluation and monitoring and clear road maps with interim targets;


Il faudra définitivement faire des progrès dans ces domaines également, étant donné que la Roumanie aura par ailleurs bientôt l’une des plus longues frontières extérieures, si pas la plus longue, tant sur terre que sur mer.

Progress will definitely need to be made on that score too, also given the fact that Romania will soon have one of the most extensive external borders, if not the most extensive, both in terms of land and sea.


J’estime que c’est un message d’une importance cruciale pour nos concitoyens européens également, étant donné que le problème de la sécurité routière, comme l’a rappelé la commissaire, est une chose qui nous préoccupe depuis longtemps dans cette législature.

I feel that this is an extremely important message, for our European citizens too, since the issue of road safety, as the Commissioner recalled, is something that we have long been concerned with in this parliamentary term.


Par ailleurs, dans de pareilles situations, le résultat le plus important que nous devons atteindre est le cessez-le-feu et, par conséquent, je voudrais profiter de cette occasion pour exprimer mon adhésion, naturellement, à la résolution du Conseil de sécurité des Nations unies et associer la voix du Conseil européen à la nécessité de parvenir à un cessez-le-feu immédiat qui permette qu'en parallèle nous travaillions conjointement sur les questions de sécurité, sur les questions impliquant la réintroduction d'une perspective politique dans le processus, sans laquelle une solution est impossible, et comportant ...[+++]

In the present circumstances, however, our main aim must be to achieve a ceasefire. I should therefore like to take this opportunity to express my support for the United Nations Security Council resolution, as is right and proper. On behalf of the European Council I would like to add our voice to those calling for an immediate ceasefire. It would then be possible for us to work together on security issues. The political dimension could be brought back into the process. This is essential to reaching a solution. Economic issues must also come into play, given the terrible living conditions and dreadful situation currently prevailing in the ...[+++]


Je ne pense pas, Madame la Commissaire, que vous puissiez vous permettre d'attendre jusqu'en 2006, étant donné les fraudes et les irrégularités portant sur deux milliards, étant donné les défis - également financiers - que présente l'élargissement à l'Est pour vous comme pour nous.

I do not think, Commissioner, that you can in fact afford to wait until 2006. You cannot do so in view of the revelation of two billion euros' worth of fraud and irregularities, and in view of the challenges, some of them financial, with which eastward enlargement is going to face both you and us.


w