Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "vous pouviez simplement prendre " (Frans → Engels) :

Si vous pouviez simplement prendre note des questions que vous comptez poser, nous pourrons y revenir.

If you can just take a note of the questions you want to ask, we can go back to them.


Le sénateur Moore : Si vous aviez craint qu'un ministre n'ait pas la meilleure information possible peut-être parce que la décision se faisait attendre ou parce que certains indices vous faisaient soupçonner qu'elle allait être négative, pouviez-vous prendre l'initiative d'une telle rencontre?

Senator Moore: If you were concerned that a minister did not have the best information because, perhaps, the decision did not come in a timely way or maybe you had indications that it would be negative, would you initiate such a course of action?


Le sénateur Milne: Vous avez expliqué aujourd'hui que vous ne pouviez pas prendre de règlements avant d'acquérir de l'expérience.

Senator Milne: You suggested today that you could not bring in regulations before gaining experience.


La sénatrice Buth : En fait, si vous pouviez simplement dire à la greffière où trouver l'information pour vos plans et priorités en matière d'agriculture, ce serait très apprécié.

Senator Buth: Actually, if you could tell the clerk where I can find the information for your plans and priorities on agriculture, that would be great.


Vous vous êtes sentis vulnérables et cela vous a rendu hargneux. Mais puisque vous ne pouviez pas vous en prendre directement aux électeurs, vous avez déversé votre frustration sur nous, la minorité visible que constituent les eurosceptiques dans ce Parlement.

It made you feel vulnerable and that made you tetchy and, since you could hardly attack the voters directly, you took out all your frustration on us, the visible Eurosceptic minority in this Chamber.


Est-ce qu'il y a des choses, si vous pouviez venir prendre un verre avec moi, à propos desquelles vous me diriez: « Oh! pour l'amour de Dieu, si vous pouviez au moins faire ceci, les choses seraient beaucoup plus faciles » ou encore « C'est impossible, vous me demandez l'impossible »?

Are there things where, if you could have a drink with me, you'd say, “Oh, for God's sake, if you'd only do this, you'd make it a whole lot easier,” or “That's impossible; you're asking us to do the impossible”?


En ce qui concerne votre demande d’accélération de l’initiative pour l’e-inclusion - qui est prévue pour 2008 -, je vous prie de ne pas simplement prendre en considération la date de 2008, car c’est en 2008 que nous aurons atteint notre objectif.

Concerning your call to speed up the e-inclusion initiative – which is planned for 2008 – I urge you not just to see the date of 2008, because 2008 is the time when we will have reached our objective.


Vous avez été saisi par les autorités nationales de manière parfaitement régulière. Et on me dit que vous n’avez pas souhaité simplement "prendre acte", comme l’Acte de 1976 vous y invite, de la déchéance de M. Michel Raymond, au motif que vous craignez un long recours devant le Tribunal de première instance européen, comme l’a fait M. Le Pen.

The matter was, perfectly legitimately, referred to you by the national authorities, and I am told that you did not wish to just ‘take note’, as the Act of 1976 invites you to do, of the disqualification of Mr Michel Raymond, fearing that there would be a long drawn-out appeal before the European Court of First Instance, which has in fact been lodged by Mr Le Pen.


Vous avez été saisi par les autorités nationales de manière parfaitement régulière. Et on me dit que vous n’avez pas souhaité simplement "prendre acte", comme l’Acte de 1976 vous y invite, de la déchéance de M. Michel Raymond, au motif que vous craignez un long recours devant le Tribunal de première instance européen, comme l’a fait M. Le Pen.

The matter was, perfectly legitimately, referred to you by the national authorities, and I am told that you did not wish to just ‘take note’, as the Act of 1976 invites you to do, of the disqualification of Mr Michel Raymond, fearing that there would be a long drawn-out appeal before the European Court of First Instance, which has in fact been lodged by Mr Le Pen.


Je vous demanderais cependant de me dire si mon interprétation est la bonne, à savoir que la France, en tant que pays assurant la présidence de l'Union, ne compte prendre aucune nouvelle mesure en vue de l’adoption de la taxe Tobin, ou bien si le problème n’est pas tant celui de la volonté politique, mais tout simplement du fait que vous, du côté gauche de la salle, en êtes aussi arrivés à la conclusion que c’était impossible.

I would like to ask you, however, if I have interpreted things correctly in my understanding that France, in her role as President of the Council, has no intention of proposing new measures to adopt the Tobin tax, or do I take it that in this it is not so much a question of political will but simply that you also there on the left side of the House have come to the conclusion that it is impossible?




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

vous pouviez simplement prendre ->

Date index: 2023-06-27
w