Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "vous poser étant " (Frans → Engels) :

Le sénateur Cools: C'est la question que je m'efforce de vous poser étant donné que vous nous présentez un programme s'adressant aux enfants et que vous êtes très préoccupée par la question.

Senator Cools: That is what I am trying to ask you, since you are coming forward with a children's agenda and you are very concerned.


C'est une question qu'il est permis de se poser étant donné que chacun d'entre vous a travaillé dans le domaine que ce soit avec des réfugiés, des immigrants et de nouveaux citoyens, et il serait très intéressant que nous connaissions votre conception des droits et des devoirs d'un citoyen.

It is a fair question. It is fair because each one of you has worked in this field, from refugees to immigrants to citizenship, and it would be very interesting for us to have your take on what are the rights and duties of a citizen.


L'honorable Céline Hervieux-Payette : J'ai une question à vous poser étant donné que vous avez de l'expérience : vous arrivait-il de juger trois personnes qui avaient posé des actions différentes et d'en arriver à la conclusion que vous les mettiez à la porte tous les trois en même temps?

Hon. Céline Hervieux-Payette: I have a question for you, given your experience. Did you ever have to judge three people who did different things and decide to throw all three of them out at once?


Mais étant donné que vous n’avez pas répondu à la question posée, je voudrais vous en poser une ou deux autres.

But, given that you have not answered the question that was asked, I want to put one or two others to you.


Étant donné que, dans une résolution sur les perspectives d’adhésion de l’Ancienne république yougoslave de Macédoine (ARYM), le Parlement a récemment reconnu la nécessité d’accélérer les négociations afin de parvenir à une solution consensuelle, permettez-moi de vous poser la question suivante: avez-vous l’intention d’utiliser vos pouvoirs en collaboration avec le Parlement pour prendre des mesures avant la présentation de votre rapport d’automne?

Given that in a resolution on the accession prospects of the Former Yugoslav Republic of Macedonia (FYROM) the European Parliament has recently recognised the need to speed up negotiations in order to reach a generally accepted solution, let me ask you this: do you intend, together with Parliament, and by exercising your powers, to take any steps before your report is drawn up in the autumn?


La question que j’aimerais vous poser est la suivante: l’EASA trouvera-t-elle les choses plus simples à présent que nous avons élargi ses compétences, étant donné qu’il semble – comme vous l’avez dit – que la compagnie qui fabrique ces avions crée des difficultés actuellement?

My question to you is this: will the EASA find things easier now, as a result of the wider competences we have decided on in this area, given that it seems – as you have said – that the company that produces these aircraft is creating certain difficulties at present?


Il ne faudrait parfois que quatre, cinq ou six mois, même pas un an, pour leur permettre de terminer et de retourner dans leur pays avec un diplôme qui leur permettrait d'apporter quelque chose de positif à leur pays, soit à titre de professeurs d'université ou à titre de dirigeants d'un centre de recherche, etc (0930) Le président suppléant (M. Roger Clavet): Madame Meili Faille, si vous avez une question supplémentaire, vous pouvez la poser, étant donné qu'on a moins de témoins.

Sometimes all that's needed is a period of four, five or six months, or perhaps a year, to let them finish and go back to their country with a diploma that will allow them to make a positive contribution to their country, either as university professors or as directors of a research centre, and so on (0930) The Acting Chair (Mr. Roger Clavet): Ms. Faille, if you have a supplementary question, feel free to ask it, because we have fewer witnesses.


- Monsieur le Commissaire, il était prévu, je pense, que vous abordiez les deux sujets, étant donné que les députés de ce Parlement sont présents pour vous poser des questions concernant aussi bien la directive sur les services, dont vous nous avez parlé, que la question de la brevetabilité des logiciels.

Commissioner, I believe that the plan was for you to speak about both issues, given that Members of this House are down to ask you questions on both the services directive, on which you have spoken, and the issue of the patentability of computer software.


- (ES) Madame la Présidente en exercice du Conseil, je vous remercie de la réponse détaillée que vous m’avez apportée, mais permettez-moi de vous poser deux questions complémentaires étant donné que j’avais posé cette question avant les événements dramatiques du 11 septembre.

– (ES) Madam President-in-Office of the Council, I thank you for your detailed reply, but I would like to ask a couple of supplementary questions because I put this question before the tragic events of 11 September.


Voici donc la grande question que j'ai à vous poser, et c'est une question que toute personne raisonnable ne manquerait pas de vous poser, étant donné que vous préconisez l'assujettissement de ces questions au Code criminel du Canada.

My major question to you is a question that I think any reasonable person would ask, given your advocacy that these matters be dealt with under the Criminal Code of Canada.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

vous poser étant ->

Date index: 2020-12-23
w