Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «vous connaissons depuis » (Français → Anglais) :

Monsieur Bon et pour éviter tout éventuel malentendu, je m'empresse de préciser que M. Bon et moi nous connaissons depuis longtemps mais non pas par rapport aux questions de défense - auriez-vous l'amabilité de déposer devant le comité les documents qui vous ont permis d'affirmer que les Forces armées canadiennes sont à présent «plus aptes au combat maintenant qu'elles ne l'étaient il y a 10 ans».

Mr. Bon - and so that there is no misunderstanding, Mr. Bon and I go back a long time on other matters - would you table for us documents that would include the utterances upon which you base your assertion that the Canadian Armed Forces are " more combat-capable now than they were 10 years ago" .


Sénateur Forrestall, vous faites de la politique depuis beaucoup plus longtemps que moi, mais il reste que nous nous connaissons depuis une trentaine d'années depuis notre élection en 1968 et 1972, lorsque nous sommes tous les deux devenus membres du Comité des pêches de la Chambre des communes.

Senator Forrestall, you have much more experience than in politics than I do, but you and I do go back 30 years to our elections in 1968 and 1972, when we were both members of the House of Commons fisheries committee.


Nous en sommes très heureux, sachant que nous ferons un travail constructif avec vous, puisque nous vous connaissons depuis de nombreuses années.

We are looking forward to working constructively with you, having known you for many years.


Viktor Orbán, nous nous connaissons depuis longtemps, je vous considère comme un très grand européen!

Prime Minister Orbán, we have known each other for a long time and I consider you a very great European.


Nous nous connaissons depuis de nombreuses années et, pour ceux d'entre vous qui ne le savent pas, Fred est l'homme d'action et le tacticien qui a favorisé les victoires électorales de notre ancien collègue, sénateur et médecin, le premier ministre John Buchanan.

We have known each other for many years and, for those of you who do not know, Fred was the energy and tactician behind the election victories of our former colleague senator, doctor, premier John Buchanan.


Aujourd’hui, des mouvements de protestation ont lieu, en ce moment même, en Iran, en Lybie, à l’égard de laquelle vous venez de donner un avis favorable, certes conditionnel, mais favorable, quand même, à un accord de partenariat, mais aussi au Bahreïn, au Yémen, pour ne citer que ceux que nous connaissons le mieux. Oui, au Yémen justement, où le président Ali Abdullah Saleh n’est au pouvoir que depuis 33 ans.

Today, protest movements are being formed, as we speak, in Iran, in Libya, with regard to which you have just given your support – your conditional support, but your support nonetheless – to a partnership agreement, and also in Bahrain and in Yemen, to mention only those that we know the most about. Yes, that is right, in Yemen, where President Ali Abdullah Saleh has been in power for no fewer than 33 years.


Nous connaissons les problèmes fondamentaux depuis un ou deux ans et vous aussi, à n’en pas douter: capacité d’innovation insuffisamment forte, absence d’accès aux instruments financiers, en particulier aux capitaux à risque, transfert d’entreprise – un aspect crucial et fortement sous-estimé dans certains États membres.

We have known what the basic problems are for a couple of years, and you will be well aware of what these are: the problem of insufficiently strong innovative capacity; the problem of not having access to financial instruments, especially venture capital; the problem of the transfer of the business – a very important aspect which is highly underestimated in some Member States.


Depuis lors, il s’est rendu à Bruxelles et ils ont certainement dû mettre quelque chose dans son verre, parce que maintenant il dit: «S’il y avait eu un référendum sur la fondation de la Communauté européenne ou sur la mise en œuvre de l’euro, pensez-vous que ceux-ci existeraient?» Je pense que nous connaissons la réponse et c’est «non».

Since then he has come to Brussels and they have clearly spiked his drinks, because now he is saying: ‘If there had been a referendum on the founding of the European Community or the implementation of the euro, do you think these would have existed?’ I think we know the answer and the answer is ‘no’.


Nous vous connaissons depuis de nombreuses années et nous connaissons votre engagement et votre intérêt, non seulement pour ce que l'on pourrait appeler la cause européenne, mais également pour que la cause européenne parvienne réellement aux citoyens.

We have known you for many years and we know of your commitment and dedication, not only to what we could call the European cause, but also to ensuring that the European cause really reaches the citizens.


Voilà qui est intéressant, car Nesbitt Burns a clairement indiqué un fait que nous connaissons depuis des années, que vous et vous connaissez depuis des années; je m'excuse, je continue de viser mes deux honorables collègues là-devant, car ils connaissent très bien l'industrie houillère.

That is interesting, because Nesbitt Burns has clearly indicated something that we have known for years, that you and you have known for years; I am sorry, I keep pointing to the two honourable gentlemen in front of me because they are very knowledgeable about the coal industry.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

vous connaissons depuis ->

Date index: 2024-12-04
w