Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Français
Traduction

Vertaling van "vous avez vous-même fréquemment expliqué " (Frans → Engels) :

Dans vos projections, vous avez essayé d'écarter le premier aspect, qui explique peut-être la principale différence monétaire, et vous avez essayé d'examiner les dispositions prévues à l'intention des parents, de façon à ce qu'il n'y ait pas de disparité simplement parce qu'un parent décide de s'occuper lui-même de ses enfants au lieu de les placer en garderie.

So in your projections, you have to try to discount the front side of it, which perhaps is the greatest monetary difference, and try to at least look at the provisions that are provided for parents, so there is no disparity just because of the style of child care chosen, whether it's purchased or non-purchased.


Encore une fois, je ne devrais même pas avoir à vous expliquer toute cette approche, compte tenu que avez vous-même reconnu, dans une résolution qui, semble-t-il, selon vous, est très importante et a toute sa raison d'être, à l'effet que le Québec est une société distincte.

Once again, I should not even have to explain this approach to you, since you did recognize in a resolution which, it seems, in your opinion, is very important and worthwhile, that Quebec is a distinct society.


Si vous aviez à faire un tel choix—et vous avez vous-même expliqué que la seule chose qui change véritablement est le PIB, la dette à 3 milliards de dollars par an—que choisiriez-vous?

If you had that choice to make—and you talked yourself about how the only thing that's really changing much is the GDP, the debt at $3 billion a year—what would you choose?


Monsieur Heaton-Harris, en commission du contrôle budgétaire, vous avez vous-même fréquemment expliqué que les raisons qui ont mené à l’effondrement de la Commission Santer ne s’appliquent pas dans ce cas-ci, quelles que soient les critiques portées à l’encontre de la Commission actuelle.

Even you, Mr Heaton-Harris, in the Committee on Budgetary Control, have frequently made it clear that the reasons that led to the collapse of the Santer Commission do not apply in this case, whatever criticism may be levelled at the present Commission.


Je pense qu’au niveau de la Commission, vous êtes confrontés à la même situation quand vous avez, par exemple, à expliquer sur quel fondement juridique sont prises des décisions qui concernent, notamment, les petites et moyennes entreprises, que vous n’avez, dans les États membres ou dans les institutions, qu’une ou deux personnes qui sont susceptibles de répondre à ces questions, et que ces personnes sont en vacances.

Within the Commission, I think you have been confronted with the same situation when, for example, you have to explain the legal basis for decisions, particularly concerning SMEs, but you only have one or two people in the Member States or institutions who can answer these questions, and those people are on holiday.


Nous avons vu les résultats catastrophiques de cette attitude et je voudrais vous demander de manière explicite comment et au moyen de quels projets et plans vous comptez expliquer de manière crédible à ce Parlement et aux citoyens européens que la Commission et vous-même avez tiré les leçons de cette catastrophe et changerez notre destin de manière radicale?

We have seen the catastrophic results that that has led to and I ask you in all clarity how and through what projects and plans you intend to make clear to this Parliament and the people of Europe in a credible way that you and the Commission have learnt from this catastrophe and will change our course radically?


[Traduction] L'hon. Shawn Murphy: Et en plus des services rendus à votre entreprise et à tous vos autres clients, vous avez quand même réussi à facturer 3 700 heures au Gouvernement du Canada. [Français] M. Gilles-André Gosselin: J'avais d'autres clients, en effet, mais si vous consultez les factures de la compagnie, vous allez vous rendre compte que les clients ne sont peut-être pas disparus, mais qu'il y en a eu de moins en moins fréquemment, parce qu'on n'avait pas le temps de les servir.

[Translation] Mr. Gilles-André Gosselin: I did have other clients as well, but if you look at the company's invoices, you will see that although they didn't disappear completely, there were fewer and fewer of them, because we didn't have time to serve them.


Vous n’avez pas non plus correctement expliqué pourquoi vous n’êtes pas disposé à autoriser la poursuite de l’expérience de l’application des taux réduits de TVA aux services à forte intensité de main-d’œuvre, même si vous devez vous rendre compte que l’analyse des résultats est inexacte, étant donné que les rapports des États membres sont établis d’une manière si générale qu’ils n’ont pas résisté à un examen scientifique minutieux.

Nor have you provided an adequate explanation of why you are unwilling to allow this experiment with reduced rates of VAT for labour-intensive services to continue, even though you must realise that the analysis of the findings is inaccurate, given that the Member States’ reports are so general that they did not stand up to scientific scrutiny.


Je voudrais savoir pourquoi vous ne me l’avez pas fournie et pourquoi vous ne m’avez pas laissé l’occasion d’expliquer que même si je suis d’accord avec M. Duhamel pour dire que le bâtiment est aussi sûr que ce que l’on peut raisonnablement exiger, il est toujours aussi stupide et coûteux de se réunir ici. Voilà pourquoi j’ai voté en faveur de la suspension de la session.

I would like to know why you have not given it to me and given me the opportunity of explaining that while I agree with Mr Duhamel that the building is as safe as is reasonable, it is as stupid and expensive as always to meet here. That is why I voted in favour of suspending the session.


Comment pouvez-vous nous expliquer cela compte tenu de ce que vous nous avez dit—même si je sais que ce n'est pas la même chose.

I wonder how you can explain that in light of the observation you've made here—although I know it's not identical.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

vous avez vous-même fréquemment expliqué ->

Date index: 2023-06-27
w