Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "vous avez réussi—cela semble évident—à " (Frans → Engels) :

Nous pourrions dire que si vous avez réussi cela, vous avez vraiment changé les trajectoires de la santé, de l'apprentissage et du comportement dans la vie.

We could say that if you have done that, you are actually changing the trajectories in health, learning and behaviour for life.


Le sénateur Gigantès: D'après ce que vous et MMes Palumbo et Petten avez dit, il semble évident que vous parlez de pauvreté. Pourquoi alors ne pas utiliser le mot pauvreté?

Senator Gigantès: From what you said, and what Ms Palumbo and what Ms Petten said, it is clear that you mean poverty, why not call it poverty?


Il me semble que vous avez été un grand défenseur de l'instauration d'un régime de libre marché au Canada dans le secteur de la vente du blé, à tel point que vous avez réussi, il y a un an ou deux, à supprimer les limites prévues par la loi qu'imposait la Commission canadienne du blé.

It seems to me that you were an able advocate for bringing in a free market regime for wheat sales in Canada, so much so that you wanted to and succeeded in removing any legislated limits through the Canadian Wheat Board last year or two years ago.


Monsieur Hurtig, vous avez réussi—cela semble évident—à colliger beaucoup d'information à partir de tout un éventail de sources; vous dites aussi avoir puisé à même 11 différentes sources américaines vos données.

Mr. Hurtig, it's obvious you've had considerable success in getting a good deal of information and putting it together from a variety of sources, but you cite in your paper today 11 different American sources for your data.


Comme cela arrivait souvent, vous avez pris un plaisir évident à mettre toutes les critiques dans le même sac, parce qu’elles étaient toutes inutiles.

As was often the case, you took visible delight in tarring all critics with the same brush, because they were all useless.


Comme cela arrivait souvent, vous avez pris un plaisir évident à mettre toutes les critiques dans le même sac, parce qu’elles étaient toutes inutiles.

As was often the case, you took visible delight in tarring all critics with the same brush, because they were all useless.


D'après ce que vous avez dit, cela me semble assez improbable, mais je voudrais toutefois vous demander si ces considérations existent et si la Commission négocie sur ce sujet avec les pays candidats.

On the strength of what you have said, this seems somewhat unlikely to me, but I would nevertheless like to ask you if this is a concern and whether the Commission is dealing with this issue in the accession countries.


.et l'interprétation que vous en avez faite me semble en tout cas très, très proche de cela.

.. and the interpretation you gave it certainly comes very close indeed to what I really think.


Quant à l'idée que vous avez évoquée d'introduire ce débat dans la CIG, il me semble très franchement, Monsieur Segni, compte tenu de l'ampleur et de la difficulté des autres sujets qui sont à l'ordre du jour de cette Conférence intergouvernementale, qu'il serait plus adéquat de suivre, comme cela s'est déjà fait pour d'autres erreurs matérielles dans les articles des traités, la voie d'une rectification du texte selon les procédures prévues par la Convention de Vienne sur le droit des traités, afin d'accorder concrètement et précisém ...[+++]

As for the idea you suggested of introducing this debate into the IGC, frankly, Mr Segni, it seems to me that, taking account of the scope and difficulty of the other subjects on the agenda of this Intergovernmental Conference, it would be more appropriate to rectify the text according to the procedures laid down by the Vienna Convention on the Law of Treaties, as in previous cases of clerical errors in the articles of treaties, in order to standardise the different language versions of this article quite precisely.


Le sénateur Angus : Pour faire suite aux questions que vous a posées le sénateur Nolin, il existe selon vous — et cela semble évident pour nous tous qui faisons partie du comité — d'importantes lacunes dans le projet de loi C-60 pour ce qui de se conformer à la décision Trépanier par rapport à l'établissement d'un parallèle entre le régime civil et le régime martial d'une part et, d'autre part, de faire en sorte que le projet de loi C-60 réponde à toutes les préoccupations.

Senator Angus: Following on Senator Nolin's line of questioning, there is, in your opinion — and it seems obvious, perhaps, to all of us on the committee — that there are vast lacunae in Bill C-60 in terms of either complying with the Trépanier decision in relation to establishing a parallel between the civil and the martial regimes on the one hand and having Bill C-60 complete the job on the other.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

vous avez réussi—cela semble évident—à ->

Date index: 2024-07-17
w