Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "vous avez abordés revêtent beaucoup " (Frans → Engels) :

Vous représentez des organisations et des membres distincts, mais les thèmes que vous avez abordés avaient beaucoup en commun.

You represent different organizations and memberships, but there was a lot of commonality in the themes.


− Madame Tzavela, cela fait près de deux minutes maintenant que vous parlez, alors que vous ne disposiez que d’une seule minute, même si tous les points que vous avez abordés revêtent beaucoup d’importance à nos yeux.

Madam Tzavela, you have spoken for almost two minutes now, but you had only one minute, even if everything you have spoken about is very important for us.


Vous avez agi avec beaucoup de fermeté, monsieur le Président, lorsque vous avez servi une réprimande à la Chambre et affirmé que les règles des comités devaient être suivies. Vous avez dit que les présidents ne pouvaient pas se soustraire à ces règles.

You took a very strong step in this place, Mr. Speaker, of standing in the House, as our Speaker, and admonishing us, saying that the rules at committee must be followed, that chairs could not step outside those rules.


Et puis, vous avez abordé avec beaucoup de franchise, les grands défis qui vous attendent, presque tous ceux que j'avais mentionnés.

And then, with great frankness, you touched on the major challenges that await you, almost all of those I mentioned earlier.


Vous avez parlé à juste titre du partenariat stratégique dans l'espace méditerranéen. Dans ce contexte, vous avez abordé les droits de l'homme.

You rightly spoke about the strategic partnership in the Mediterranean countries, in which context you mentioned human rights.


Vous nous avez rappelé tout cela, et vous nous avez dit avec beaucoup de franchise que, malheureusement, jusqu'à présent, la main tendue aux autorités chinoises avait été ignorée, et nous avons noté aussi, Votre Sainteté, que vous n'avez jamais cessé d'espérer.

You have reminded us of all these things, and you have told us very frankly that, unfortunately, the hand held out to the Chinese authorities has so far been ignored, and we have also noted, your Holiness, that you have never lost hope.


Le cycle de séminaires que vous avez conçu revêt également une grande importance à cet égard, comme illustration du rôle de leader qui revient à votre Comité dans ce domaine et pour lequel vous pouvez compter sur notre pleine et entière collaboration.

The cycle of seminars you organised is of considerable importance in this respect, as an example of the leading role played by your Committee in this area, an area in which you can count on our fullest support.


Deuxièmement - vous l'avez abordé vous-même, Monsieur le Commissaire, et de nombreux collègues ont heureusement embrayé -, la Commission doit mobiliser avec grande intelligence ses ressources financières pour venir en aide à des campagnes capables de modifier dans la société civile la perception de la peine de mort.

The second point – which you raised, Commissioner, and which, I am happy to say, was taken up by many of the Members – is that the Commission must exercise great care in allocating its financial resources in order to support campaigns which are able to alter the public perception of the death penalty.


Marian, vous avez travaillé toute votre vie pour un nouvel ordre et, ce faisant, vous avez abordé beaucoup des problèmes de la vie avec une vision et une grande imagination.

Marian, you have worked all your life for a new order, and in so doing you have brought vision and imagination to work on many of life's problems.


Dans votre exposé d'aujourd'hui, et dans celui que vous avez fait devant le comité mixte, vous avez dit avec beaucoup de vigueur que vous croyez que la solidité de vos croyances religieuses et que la vigueur manifeste de l'Église représentée par les personnes qui vous ont précédées aujourd'hui sont suffisantes pour remplir les responsabilités en matière d'éducation religieuse à l'égard des enfants de votre province.

In your testimony today, and indeed before the joint committee, you have said very forcefully that you believe the strength of your religious beliefs and the obvious strength of the church represented by the individuals who preceded you today is strong and sufficient to fulfil the responsibilities of religious education for the children of your province.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

vous avez abordés revêtent beaucoup ->

Date index: 2025-09-04
w