Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "vous avais plutôt demandé " (Frans → Engels) :

Monsieur Forget, lorsque je vous entends parler des infirmières, des salaires et de l'environnement de travail, je dois avouer qu'après plusieurs visites en quelques jours dans un hôpital pour aider une amie malade, j'avais plutôt l'impression d'être dans un chantier de construction que dans un hôpital, si je me rapporte aux années où je faisais du nursing.

Mr. Forget, when I listened to you speak about nurses, wages and the work environment, I must say that after making several visits in the course of a few days to a hospital to help a friend of mine who is ill, I thought I was on a construction site, not in a hospital, if I think back to the days when I was a nurse.


J'avais plutôt l'impression—et il fallait que ce soit clair pour moi—que vous disiez que si nous réglions le problème des lignes directrices interprétatives, ce serait mieux, et je vous dis que jeudi cela ne sera pas réglé, qu'il n'y aura pas de lignes directrices interprétatives.

It sounded more to me—and I had to be clear on this—like you were saying that if we fixed the interpretative guidelines, it would be better, and I'm saying to you that on Thursday it won't be fixed, that there won't be any interpretative guidelines.


Je n’avais pas demandé à être inclus dans la procédure «mains levées» de ce débat, mais j’ai pris note de ce que vous avez fait et j’espère que les autres présidents suivront votre exemple.

I did not ask to be included in catch-the-eye in this debate, but I did note what you did and I hope other Presidents will emulate it.


− (FR) Monsieur le Président, j'avais déjà demandé la parole, mais vous avez préféré la donner à Mme McCarthy, ce que je comprends parce que c'est une dame.

− (FR) Mr President, I had already asked for the floor, but you called Mrs McCarthy instead, which I quite understand, since it should be ladies first.


- (IT) Monsieur le Président, Mesdames et Messieurs, la réponse est, en principe, très correcte, même si j’avais également demandé si vous aviez l’intention d’aborder cette question à l’aide de mesures spécifiques.

– (IT) Mr President, ladies and gentlemen, the reply is, in principle, highly correct, even though I had also asked whether there was an intention to tackle this issue with specific action.


Ma question - je comprends votre bonne volonté et vous en remercie - est donc la suivante : devant l'hostilité et les pressions que subissent les entreprises européennes, la Commission compte-t-elle faire davantage que d'exprimer sa consternation et sa préoccupation, et prendre certaines mesures - votre prédécesseur, M. Brittan, s'y était engagé devant ce Parlement : je le sais fort bien, car je le lui avais alors demandé - si cette violation reste absolument évidente ?

Therefore the question – and I understand and am grateful for your good will, Commissioner – is as follows: is the Commission prepared, in view of the harassment and pressures which European companies are suffering, to do more than express its consternation and concern, and to take some type of measure – and your predecessor, Mr Brittan, committed himself to this before this Parliament: I am well aware of this because I asked the question at the time – in the event that this non-compliance should continue to be absolutely evident and blatant?


- (EN) Monsieur le Président, c'est une motion de procédure : avant que vous n'invitiez le premier orateur à s'exprimer, j'avais demandé à être inclus dans la liste.

– Mr President, on a point of order: before you ask the first speaker to make a contribution, I indicated that I wished to be added to the list.


Mme Val Meredith: Je pense que je vous avais plutôt demandé si vous pouviez me donner une seule bonne raison pour laquelle le gouvernement ne devrait pas ouvrir ce secteur aux intervenants étrangers afin que les Canadiens puissent bénéficier d'une certaine concurrence dans le domaine du transport aérien.

Ms. Val Meredith: I guess my question is this. Can you give me one good reason why the government should not open up the industry to more foreign ownership to ensure that Canadians have competition in the air industry?


Mme Lang : Si j'avais une demande à vous faire aujourd'hui, elle concernerait la littératie sous toutes ses formes : l'écriture, l'arithmétique et l'informatique, car l'illittératie est le véritable obstacle aux études postsecondaires.

Ms. Lang: If we could have only one request today, it would be related to literacy in all its forms — literacy in language, numbers and computers.


Avant de commencer notre courte présentation, j'aimerais attirer l'attention des membres du comité sur le fait que la présentation qui vous a été distribuée est un peu différente de celle que je vais faire, puisque j'avais plutôt compris que le comité souhaitait avoir une mise à jour sur l'ensemble de l'exécution du Plan d'action du Canada pour la mise en oeuvre des résolutions du Conseil de sécurité des Nations Unies sur les femmes, la paix et la sécurité.

Before starting our short presentation, I would like to inform the committee members that the presentation that was distributed to you is a little different than the one I'm going to make because I had instead understood that the committee wanted an update on the overall execution of Canada's Action Plan for the Implementation of United Nations Security Council Resolutions on Women, Peace and Security.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

vous avais plutôt demandé ->

Date index: 2023-10-11
w