Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "voulais dire quand " (Frans → Engels) :

C'est très clair. Le fait que vous soyez membre du comité consultatif du premier ministre sur le renouvellement de la fonction publique.Ce que je veux expliquer aux gens afin qu'ils comprennent bien ce que je voulais dire quand je parlais de la perception du public, c'est qu'il s'agit d'un comité qui sert à rafraîchir l'image de marque de la fonction publique.

I want people to understand that when I mentioned the public's perception, I brought up your participation in the Prime Minister's advisory committee on public service renewal because the purpose of that committee is to revitalize the public service brand.


Monsieur Christopherson, ce que je voulais dire quand j'ai dit cela, c'est que la dernière fois que j'étais au Bureau du contrôleur général, c'est-à-dire en 2001, on n'insistait pas autant sur les normes de service alors qu'actuellement, 85 p. 100 des frais sont assortis de normes de service dans l'information sur le rendement.

Mr. Christopherson, I think what I meant to say there is that the last time I was in the Comptroller General's office, which was 2001, there wasn't the same focus on service standards, and now 85% of the fees have service standards in performance information.


C'est ce que je voulais dire quand je disais qu'une plus grande attention sur la criminalisation n'aborde pas cette question, qui est l'élément d'exploitation et tous les aspects criminels liés à tous ces problèmes.

I think that's what I was getting at when I said that the increased focus on criminalization doesn't address that issue, which is the exploitive nature of it and all the associated criminal aspects that adhere to all these problems.


- Monsieur le Président, je voulais dire au président Daul, mais il nous a quittés, que c’est quand même étonnant de voir les conservateurs, aujourd’hui, nous accuser nous, socialistes, de vouloir augmenter les dépenses sociales alors que leur principal argument pour refuser des plans de relance, c’est de dire qu’en Europe, nous avons les fameux stabilisateurs automatiques.

(FR) Mr President, I wanted to say to Mr Daul, but he has left, that today it is astonishing to see the Conservatives accusing we Socialists of wanting to increase social spending, when their main argument for rejecting the recovery plans is that Europe has the famous automatic stabilisers.


M. Staples a avancé l'idée de règles, et c'est ce que je voulais dire quand je parlais d'approche normative de la réglementation. Il n'y a rien.

I think Mr. Staples hit on the idea of some kind of rules of the road, and that's what I spoke of in terms of a normative approach to governing this sector.


Tout ça a été utile mais je voulais le dire parce que ça prouve aussi, quand même, que les Africains ne sont pas prêts à accepter n'importe quoi en matière de diplomatie et en matière de politique non plus.

This was all worthwhile, and it proves that Africans are not prepared to accept just anything when it comes to diplomacy, or politics for that matter.


Malgré la situation, je voulais aussi souligner, contrairement peut-être à ce que vient de dire Mme Korhola, ma collègue, qu’il y a quand même eu des efforts au Viêt Nam.

Despite the situation, I should also like to point out – perhaps going against what my fellow Member, Mrs Korhola, just said – that efforts have, all the same, been made in Vietnam.


Malgré la situation, je voulais aussi souligner, contrairement peut-être à ce que vient de dire Mme Korhola, ma collègue, qu’il y a quand même eu des efforts au Viêt Nam.

Despite the situation, I should also like to point out – perhaps going against what my fellow Member, Mrs Korhola, just said – that efforts have, all the same, been made in Vietnam.


Je voudrais dire à Mme Batzeli que quand j’ai parlé de responsabilité de gestion, je ne voulais pas simplement dire que les crises sont dues à l’incompétence des agriculteurs, mais je voulais que l’agriculture ait une influence sur la politique de la manière que j’ai décrite, pour éviter l’apparition des crises et garantir un revenu décent aux futurs agriculteurs.

To Mrs Batzeli I would say that, when I talked about management responsibility, I did not simply want to blame the crises on the incompetence of the farmers, but I did want agriculture to have an influence on policy in the way I have described, so that the crises do not arise in the first place, and so that in future farmers are guaranteed a decent income.


Ce que je voulais dire, quand j'ai parlé de l'héritage des politiques, c'est que, dans une certaine mesure, l'État et la profession médicale ont conclu un marché à l'époque où l'on a créé l'assurance-maladie, les médecins se réservant un droit de regard sur le mode de rémunération, de sorte que les gouvernements avaient implicitement l'obligation de s'entendre avec les médecins en ce qui a trait aux mécanismes de rémunération.

My point about policy legacies was that, in some sense, there was a founding bargain between the state and the medical profession at the time medicare was introduced that included physician discretion over the method of payment, so that there was an implicit obligation on governments to come to terms with physicians around payment mechanisms.




Anderen hebben gezocht naar : je voulais dire quand     voulais     voulais dire     c’est quand     je voulais     voulais le dire     prouve aussi quand     vient de dire     quand     voudrais dire     batzeli que quand     voulais dire quand     voulais dire quand     


datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

voulais dire quand ->

Date index: 2022-04-02
w