Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "vos épreuves ont-elles " (Frans → Engels) :

Monsieur Ellsworth, certaines de vos épreuves ont-elles lieu sur des routes publiques où il y a une autre circulation?

Mr. Ellsworth, do any of your events occur on public roads where there is other traffic?


Je sais qu’il y aura des gens pour dire que c’est l’Europe qui est responsable de la crise et des dures épreuves qu’elle a engendrées.

I know some people out there will say Europe is to blame for the crisis and the hardship.


Notre interdépendance a été soulignée, et notre solidarité a été mise à l'épreuve comme elle ne l'avait jamais été.

Our interdependence was highlighted and our solidarity was tested like never before.


Cette crise a affaibli nos économies et mis l’Union européenne à l’épreuve, mais elle ne l’a pas détruite, elle ne l’a pas fragmentée.

This crisis has weakened our economies and put the Union to the test, but it has not destroyed it, it has not fragmented it.


Comme je l’ai déjà affirmé devant ce Parlement, cette crise est une véritable épreuve, et elle ne se manifeste nulle part autant que sur le marché de l’emploi.

I have said it before in this Parliament: this crisis is causing real hardship, and this is nowhere more visible than the impact on the jobs market.


La zone euro n’a jamais été mise à l’épreuve, mais elle est sur le point de l’être.

The euro zone has never been tested but it is about to be.


25. exprime son soutien permanent aux infirmières bulgares et au médecin palestinien détenus en Libye depuis 1999; insiste pour que le nouveau procès en cours connaisse une issue rapide et satisfaisante et que les autorités libyennes accordent alors à ces personnes innocentes une juste réparation pour les épreuves qu'elles ont endurées;

25. Expresses continued support for the Bulgarian nurses and Palestinian doctor, in custody in Libya since 1999; insists that the ongoing retrial be brought to a speedy and satisfactory conclusion and that the Libyan authorities then provide appropriate compensation for the misery that has been inflicted on these innocent people;


24. exprime son soutien permanent aux infirmières bulgares et au médecin palestinien détenus en Libye depuis 1999; insiste pour que le nouveau procès en cours connaisse une issue rapide et satisfaisante et que les autorités libyennes accordent alors à ces personnes innocentes une juste réparation pour les épreuves qu'elles ont endurées;

24. Expresses continued support for the Bulgarian nurses and Palestinian doctor, in custody in Libya since 1999; insists that the ongoing retrial be brought to a speedy and satisfactory conclusion and that the Libyan authorities then provide appropriate compensation for the misery that has been inflicted on these innocent people;


Le Canada a une dette envers ces femmes, compte tenu des sacrifices qu'elles ont consentis, des services qu'elles ont rendus et des épreuves qu'elles ont endurées.

All of Canada is indebted to these women for the sacrifices they made, the service they provided and the hardship they endured.


L'innovation majeure de ce Tour 1990 réside dans l'organisation d'une épreuve féminine (elle succède au Tour de France féminin) qui s'inscrit dans la ligne de la politique d'égalité des chances promue par la Commission des Communautés européennes.

The major innovation in the 1990 Tour is that it includes a race for women (taking over from the Tour de France for women), in line with the equal opportunities policy promoted by the Commission.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

vos épreuves ont-elles ->

Date index: 2024-12-25
w